Пейзаж с ивами (ван Гулик) - страница 77

Из прихожей за их спиной доносилось монотонное бормотание буддийских монахов. Сидя перед высоким постаментом, на котором лежал Мэй, они отправляли заупокойную службу, отбивая ритм резкими ударами в деревянные ручные гонги в форме черепа. Двоюродный брат покойного принимал тех немногих посетителей, которые пришли выразить свои соболезнования. В основном это были представители разных благотворительных организаций, которым покровительствовал Мэй, да еще горстка аристократов. Госпожа Мэй скромно стояла в стороне и в своем белом траурном платье выглядела высокой и стройной. С потолочных балок над их головами свисали белые знамена, на которых большими иероглифами перечислялись добродетели покойного.

Судья Ди воздал умершему последние почести, добавив в большую бронзовую курильницу на алтарном столике перед постаментом щепотку благоуханного порошка. Однако вскоре после этого он предложил Дао Ганю выйти на садовую террасу, потому что от приторного запаха сильных индийских благовоний у него началась тупая головная боль. В саду было почти так же душно, как и в помещении, но после переполненного зала было приятно оказаться на тихой, безлюдной террасе.

— Странно, — вдруг подал голос судья. — Всего три недели назад мы с господином Мэем пили чай на этой самой террасе. Он рассказывал мне, что лично следил за разбивкой этого сада. Какой это был разносторонний человек! Как искусно размещены эти заросли бамбука! До чего изящно они смотрятся на фоне замшелых камней!

Он взглянул на миндальные деревья, усыпанные белыми цветами, которые распространяли тонкий аромат, и продолжал:

— Как это все дико, Дао Гань. Такое изобилие свежих цветов в городе мертвых! — Он подавил вздох и сказал, поглаживая длинную бороду: — Ты только что говорил о госпоже Мэй. Да, она поразительная женщина. Интересно, что она собирается делать? Я посоветовал ей опечатать этот особняк и перебраться в загородный дом.

— Кажется, она хочет переехать в другой город, ваша честь. Двоюродный брат привез с собой несколько служанок. Сейчас они упаковывают личные вещи госпожи Мэй.

— У господина Мэя имелось по дому почти в каждом городе, поэтому теперь у его вдовы есть из чего выбирать. — Он замолчал и задумался, а через некоторое время сказал: — Я давно уже собирался взглянуть на то место, где с Мэем произошел несчастный случай. Раз уж мы здесь, самое время это сделать. Тем более что, по твоим словам, госпожа Мэй собирается отсюда уехать. Большинство пришедших выразить соболезнования, должно быть, уже ушли и… — Он не закончил фразу и схватил Дао Ганя за руку: — Смотри! — сдавленным голосом произнес он.