Особые отношения, связывающие меня с автором историй, с которыми предстоит познакомиться читателю, настоятельно требуют умолчать об обстоятельствах, при которых я стал обладателем этих бумаг. Кроме того, мои собственные знания о предмете столь ничтожно малы, что я не отважусь утверждать, верит или нет сам автор в то, о чем рассказывает. Конечно, сомнения и вопросы подобного рода неизбежны: такие истории всегда вызывают недоверие. Однако безыскусный стиль, лишенный ненужной вычурности и аффектации, прямая и честная манера повествования невольно внушают доверие. В свою очередь и я, доводя эти записи до читателя, стремился избежать ненужного вмешательства в авторский текст, хотя, не скрою, случалось, такое желание посещало меня. Но каждый раз я не поддавался соблазну, поскольку мое участие могло сообщить более близкое отношение к работе, нежели я имел на то право и основание.
Амброз Бирс
Старика по имени Дэниел Бейкер, а жил он в штате Айова поблизости от городка под названием Ливан, соседи заподозрили в убийстве бродячего торговца-коробейника, который напросился к нему однажды переночевать. Случилось это в 1853 году – в те времена, когда торговля вразнос на Западе была делом куда более обычным, нежели в наши дни, хотя и была сопряжена с определенным, порой даже весьма серьезным риском. Бродячим торговцам со своими коробами в погоне за прибылью приходилось скитаться по дорогам и без дорог, поневоле полагаясь на гостеприимство местных обитателей. Им случалось сталкиваться с разными людьми, среди которых попадались и отъявленные негодяи, способные на многое – в том числе и на убийство. Бывало, что торговец с опустевшим коробом и туго набитым кошельком заходил в уединенную обитель такого чудовища и… больше никто и никогда его не видел. В таком злодействе и заподозрили «старикашку Бейкера», как все его в округе называли. (На Западе с явным пренебрежением так называют тех, кто с возрастом не остепенился и не сумел обрести должного уважения: таких даже возрастом не преминут попрекнуть.) Коробейник вошел в его дом и обратно уже не вышел. Вот и все, что было известно.
Семь лет спустя преподобный Каммингз – местный баптистский священник – проезжал однажды ночью мимо фермы Бейкера. Было не слишком темно: светила луна, а над землей стелилась туманная дымка. Мистер Каммингз, человек жизнерадостный, насвистывал незамысловатую мелодию. Время от времени он прерывался, чтобы поговорить со своей лошадью и ободрить ее. Наконец он подъехал к мосту, переброшенному через небольшую сухую лощину, бывшую прежде руслом ручья, и неожиданно увидел фигуру человека, стоявшего на мосту. Силуэт был отчетливо виден на фоне затянутого сероватой дымкой леса. За спиной у незнакомца был большой короб, а в руках тяжелая палка – настоящий бродячий торговец. Но вид у путника был совершенно отрешенный – как у лунатика.