— Но есть еще один вопрос, и мне хотелось бы получить от вас ответ на него. Что, к Темному, здесь происходит??
Алекс поперхнулся кофе.
— Э-э-э… Что вы имеете в виду?
— Я имею в виду расследование, к которому вы совершенно неправомерно привлекли детей. Даже не говорю о том, что вы в принципе не имеете права вести следствие по делу об убийстве, на которое у вас нет даже договора с заказчиком. Так что жду от вас развернутых пояснений.
В голосе госпожи Редфилд явственно громыхнуло железо. «Действительно, коммандер!» — подумал Алекс, вздохнул и начал рассказывать обо всем — о просьбе Кристиана де Вира и Карвера, о найденных уликах и обнаруженном случайно месте преступления, о том, как Кристиан ошибся с опознанием…
— То есть на данный момент вы не знаете, кто же был убит? — дама отложила трубку, отставила чайную чашку и подалась вперед, словно гончая, почуявшая зверя.
— Не знаем. Де Виру сообщили, что новый сомелье — чернокожий мужчина. Увидев в ванне тело, отвечающее этим… э-э-э…. параметрам, он и не усомнился. В конце концов, вы могли видеть, что здесь, в Валь де Неж, чернокожих, также как эльфов или орков, немного.
— Ни одного не видела, если честно, — покивала госпожа Редфилд. — Ну, орки или эльфы на лыжах кататься не любят. Это как раз понятно… А вы уверены в отсутствии магической составляющей в данном деле?
— Да ни в чем я не уверен! — ответил Верещагин с досадой. — Насколько я могу видеть, ее нет. Но моего уровня хватает на то, чтобы воспользоваться амулетом, огонек вот еще зажечь могу. Все, что требует существенного запаса сил, мне недоступно. Да и умею я немного…
— И все-таки, зачем вы втравили в это детей?
— Втравил? А вы пробовали что-нибудь запретить паре… ну, скажем, молодых игривых ротвейлеров? Я стараюсь не допускать их к каким-то настоящим серьезным расследованиям, но о работе рассказываю всегда. Здесь… да что говорить, я вообще не предполагал ни в чем участвовать! А сегодня утром, когда сошла лавина, мне нужно было, чтобы мальчишки и Катя не выходили из отеля и при этом были чем-то заняты.
— Да, понимаю… — госпожа Редфилд встала из кресла и прошлась по курительной, потом решительно развернулась к Алексу и сказала: — Ладно. Договоримся так: я, безусловно, поработаю с вашей племянницей и помогу ей на первых порах справляться с даром. Но меня заинтересовала ваша история с чиньскими шарами и трупом, самостоятельно добравшимся от шале до ванной комнаты в номере отеля. И я, пожалуй, приму в ней участие.
Могучим усилием воли подавив тяжелый вздох, Алекс церемонно поклонился и сказал: