», совершаемая въ гостинницахъ, номерахъ, меблированныхъ комнатахъ, обыкновенно женщиной, въ большинствѣ случаевъ молодою и красивою, похищающею только деньги и драгоцѣнныя вещи. Если спящій въ комнатѣ проснется и увидитъ ее, она тотчасъ же пускаетъ въ ходъ «
пунцовку», которая большею частью и «
проходитъ», т. е. удается. [
Бр. 48].
[Цы́нка см. цинка].
[Цынковыйарестантъ. Бр. 288].
[Цынтово́й. Бр. 88, 96. Цынтовщикъ, цынтовщики. Бр. 123].
Цѣ́лка. «Тайная», незарегистрированная врачебно-полицейскимъ комитетомъ, проститутка. См. бланкетка.
Цѣ́лый. «Пассажиръ», въ первый разъ попавшійся въ «передѣлку» шулерамъ. [Цѣлыйпассажиръ. Бр. 177. Ср. крѣпкій].
Чалдо́нка [челдо́нка]. Колода самодѣльныхъ картъ, употребляемыхъ въ сибирскихъ острогахъ и представляющихъ собою куски проклеенной бумаги съ нарисованными на нихъ кровью и сажею очками. На «фигурахъ» очки расположены въ рядъ поверху и понизу карты (король — четыре, дама — три, валетъ — два). [См. ружья].
Чалдо́нъ [челдо́нъ]. Такъ называютъ острожники самихъ сибиряковъ. Впрочемъ, названіемъ этимъ опредѣляется не только въ острожномъ мірѣ, но и во всей Сибири всякое лицо податного сословія.
Часы́. Честь.
Чеку́шка. Всякая печать, какая бы она ни была, настоящая или поддѣльная. (Вѣроятно отъ слова «чеканить»).
[Челдонъ, челдо́нка см. чалдонъ, чалдонка].
Черда́чникъ. [Бр. 224, 225]. См. киперъ.
ЧЕРДАЧОК — ШИШБАЛА
Чердачо́къ. Жилетный кармашекъ.
[Чернобѣ́лое см. липка].
Чертого́нъ. Натѣльный крестъ. (Отгоняетъ чорта).
Чижо́вка. Камера для вытрезвленія въ полицейскихъ домахъ и участкахъ.
Чижъ. Клопъ. См. бекасъ.
Чи́рикъ. Четвертакъ.
Чи́сто торгова́ть. Выраженіе, означающее — «украсть однѣ только деньги» (а не вещи). [«Чисто» практикующій. Бр. 146. Воровать чисто. Бр. 36. На чистую. Бр. 232].
Чистя́къ. Чорный хлѣбъ. См. сумаръ.
Чо́тъ-не́четъ. См. теиде.
Ша. Околодочный, стоящій на посту.
Шабу́ръ. На жаргонѣ конокрадовъ: уздечка. [Шабуръ-чабуръ.Бр. 123].
Шава́нъ. Чай.
Шава́ть. Чаевать, сидѣть въ чайной.
Шайта́нъ на гайта́нъ. См. таланъ на майданъ.
Шары́. Глаза. См. лупетки.
Шафера́. См. вѣнчаніе. [Двѣнадцать шаферовъ. Бр. 297, 298].
Шва́рцвейсъ. Чистый (незаполненный) паспортный бланкъ.
Шестна́дцать. Сигналъ, которымъ воръ даетъ знать своему сообщнику, что похищенная вещь («кожа» или «шмель») находится уже въ его рукахъ. [Бр. 13].
Шесть. Тюремный надзиратель.
[Шиби́нница см. журавль].
Шипу́нъ. Самоваръ.
Ширма́нъ. Карманъ. См. шкара.
Ширма́чъ. Карманный воръ, совершающій кражу при помощи «ширмы», т. е. «звонка».
Ширму́шникъ. См. ширмачъ.
Ши́твисъ. Небольшая, для преступныхъ цѣлей соединившаяся компанія изъ 2-хъ или 3-хъ