День, который никогда не настанет (Макдоннелл) - страница 74

За всю жизнь Пэдди Неллис ни разу не наблюдал за птицами, но Пол не хотел об этом напоминать. Фил вполне мог слегка пошутить о своем дражайшем покойном дяде. Однако нельзя не признать: если вы хотите работать на столь же высоком профессиональном уровне, как это делал Пэдди Неллис, то вам обязательно понадобятся инструменты для предварительного изучения объекта. Так что Фил немедленно был командирован домой. Пол дошел до такой степени отчаяния, что не поскупился вырвать еще один кусок бюджета на оплату такси.

Через два часа Фил вернулся на другом такси, и управлял он им собственноручно.

— О господи, — простонал Пол. — Только не говори, что ты его угнал.

— Нет, умник. Дядя Абдул снова был у нас — помогал тетушке Линн переставлять шкаф.

Пол кивнул, приложив все усилия к тому, чтобы сохранить непроницаемое выражение лица. На самом деле Абдул не приходился Филу дядей — он вообще не являлся ему родственником. Тем не менее совершенно очевидным образом он был занят отношениями с тетушкой Линн. Будучи женщиной еще вполне о-го-го, она явно решила покончить с трауром. Пол случайно узнал, что Абдул до этого «ночевал» у них пару раз, поскольку дом тетушки Линн удобно располагался возле того места, где ему непременно следовало оказаться с самого раннего утра. А еще он частенько заскакивал к ним в гости, чтобы воспользоваться утюгом, проверить бойлер или прочистить дымоход. Понятное дело, занимался он там совсем другим. Но если Линн не хочет раскрывать их отношения перед Филом, то и Полу, черт возьми, не следует этого делать! Тем не менее, поскольку племянник «веселой вдовушки» заявился в середине дня без предупреждения, Пол почти не сомневался, что Фил прервал процесс перемещения гардероба в самый интересный и ответственный момент. В общем, как бы ни хотелось об этом думать, но, судя по всему, Пол нанял в помощники самого тупого человека в Дублине.

— Вот, — сказал Фил, — Абдул разрешил мне ездить на его такси сколько захочу. — Ну да, Фил точно приперся домой очень «вовремя». — Я подумал, оно пригодится для того, о чем ты читаешь. В смысле, ну кто обратит внимание на такси? Это все равно что спрятаться на самом видном месте.

Вот что особенно пугало в Филе: от непостижимой глупости он мог в одно мгновение перейти к чистой гениальности — нередко на одном дыхании. Сейчас он, безусловно, прав. Таксисты ездили таким образом, будто дорога принадлежала только им, и парковались так, словно никого больше не существовало. Абсолютно идеально! В отличие от «Порше», который был заметен, как черт на конклаве, никто не обратит внимания на еще одно такси. Первое, о чем говорилось в главе «Наблюдение за транспортными средствами» библии Бландо: водите что-нибудь неприметное. Другими словами, все, что не являлось «Порше» Банни.