Любовь в Серебряном веке. Истории о музах и женах русских поэтов и писателей. Радости и переживания, испытания и трагедии… (Первушина) - страница 215

Литературные знакомства и союзы

Имя Алексея Николаевича уже не раз встречалось на страницах этой книги. Вот он гостит в Коктебеле у Волошина, то с одной невестой, то с другой. Именно он секундант в дуэли Волошина и Гумилева на Черной речке. Именно его приветствовал в 1918 году греющийся у костра Маяковский. Именно он принимал в Берлине Есенина и Айседору Дункан (и встреча с его сыном Никитой так расстроила Айседору, напомнив ей о погибшем Патрике).

В самом деле, Толстой постепенно становится «своим» в литературных кругах не только Парижа, но и Петербурга, и Москвы. Его стихи публикуют в «Весах», он становится членом редакции «Аполлона».

Приехав из Парижа в Москву в конце октября 1908 года и поселившись у тетки Марьи Леонтьевны, Алексей возобновляет знакомство с Гумилевым, знакомится с поэтом Кузминым, художником Судейкиным, с Всеволодом Мейерхольдом, для которого тут же начинает писать пьесу «Дочь колдуна, или Заколдованный королевич[95]», бывает на «Башне» у Всеволода Иванова.

В 1909 году он с Гумилевым пытается издавать новый журнал «Остров». Уже второй номер издатели не смогли выкупить из типографии, но как отмечает Толстой: «Гумилев держался мужественно». Толстой принимает участие в издании «Аполлона» (цикл его стихотворений о Дафнисе и Хлое опубликован в том самом втором номере, где вышла первая подборка стихов Черубины).

В 1909 году в жизни Толстого, по его собственному признанию, случается еще одно знаменательное событие: «В Коктебеле, слушая переводы с Анри де Ренье Мак. Волошина, я почувствовал (в тот вечер) в себе возможность писать прозу. Тогда же я написал подряд в три дня три маленьких рассказа, полуфантастических из XVIII века. Таково начало моего писания прозы».

Итак, не просто проза, но сразу и историческая проза, и фантастика, такая, как понимали ее символисты, – скорее мистика, чем «твердая НФ». Анри да Ренье – писатель и поэт конца XIX – начала XX веков, его стихи переводили не только Волошин, но и Валерий Брюсов, Иннокентий Анненский, Илья Эренбург. Его новеллы – искусная стилизация под «галантный век», изящная «игра в бисер», которая доставляет удовольствие и автору, и читателю, но не трогает слишком сильно ни того, ни другого, не дает забыть, что все понарошку. Но Толстому хватает воображения и такта перенести действие из Франции и «века суетных маркиз»[96] в Россию, обратиться к тому же славянскому фольклору, который он уже использовал в стихах, вдохновляясь произведениями еще одного своего тезки – Алексея Михайловича Ремизова. Для своего первого рассказа «Старая башня» он использовал предания, услышанные им во время практики на Урале, и получилась страшная история о дьявольских часах на колокольне, предвещавших своим боем чью-то смерть. Молодой инженер по фамилии Труба, рационалист, пытается разобрать часы, но, разумеется погибает, убитый таинственной неведомой рукой. Рассказ опубликовали в журнале «Нива», а позже напечатали в сборнике «Гамаюн», изданном в пользу пострадавших от землетрясения в Семиреченской области. В этом издании события в рассказе получают рациональное объяснение – всему виной козни техника Петрова, безответно влюбленного в учительницу Лялину, возлюбленную Трубы. Далее был рассказ «Архип» и повесть «Петушок», которую опубликовал «Аполлон» под заглавием «Неделя в Туреневе» (очевидно, подразумевалось Тургенево).