В паутине (Монтгомери) - страница 47

XII

Утопленник Джон поднялся и вышел. Ему оставалось сделать только одно. И он старательно исполнил это. Он хлопнул дверью.

— Давайте оставим все это дело женщинам, — сказал он. Однако мужчинам нашлось что сказать, едва они покинули гостиную.

— Вы бы поверили в такое? — потребовал ответа Уильям И., оглядываясь вокруг, словно взывая ко всему свету.

— Никто так ничего и не добился от тети Бекки, а? — усмехнулся Мюррей Дарк.

Дэнди Дарк раздувался от гордости. Никогда ничего из себя не представляя, разве что будучи хозяином единственного в округе бульдога, вдруг, в мгновение ока, он стал самой важной персоной в клане.

— Теперь все бабенки захотят, чтобы я был холостым, — хохотнул он. Но выражение его лица оставалось намеренно непроницаемым. Нечего бояться, что он выдаст тайну.

— Слишком жалок, чтобы выдать хоть что-нибудь, даже тайну, — пробормотал Артемас Дарк.

— Язычники уже беснуются, — сказал Стэнтон Гранди дяде Пиппину. — Если за месяц этот кувшин не перессорит всех, драться мне с ирландцами до конца дней. Будь начеку, Пиппин.

— Лучше заткни-ка свою пасть, — раздраженно ответил дядя Пиппин.

— Итак, наши милые семейные скелеты неплохо проветрены, — объявил Палмер Дарк.

— Со времен собачьей драки в церкви так не веселился, — заметил Артемас Дарк.

— Вы же знаете, что тетя Бекки никогда не любила никого из нас, — сказал Хью. — Она и без нас доберется до своих высот.

— Она не похожа на других женщин, — проворчал Утопленник Джон.

— Они все не похожи, — сказал Гранди.

— Много ты знаешь о женщинах, Джон, — заметил Сим Дарк.

Какой мужчина может стерпеть, когда ему говорят, что он ничего не знает о женщинах, — особенно, если он уморил двух жен. Утопленника Джона охватила леденящая ярость.

— Но я знаю кое-что о тебе, Сим Дарк, и если ты не прекратишь распространять обо мне всякую ложь, как ты делаешь уже много лет, тебе придется за это поплатиться.

— Уверен, ты тоже не хочешь, чтобы я рассказал правду о тебе, — со вкусом парировал Сим.

Утопленник Джон не ответил словами — не смог — поскольку не осмелился браниться вблизи от тети Бекки. Он просто сплюнул.

— Что за возмутительная выдумка вот так оставлять кувшин, — проворчал Уильям И.

— Скажите спасибо, что она не поставила условие — всем сделать сальто в церковном ряду, — сказал Артемас. — А могла бы, приди ей такое в голову.

— Тебе бы понравилось, не сомневаюсь, — заметил Уильям И. — Улыбаешься, как чеширский кот, от самой мысли об этом.

Освальд Дарк повернулся и окинул раздраженного Уильяма И. изучающим взглядом.

— Посмотрите на луну, — тихо сказал он, махнув рукой в сторону бледного серебристого пузыря, плывущего над приморской долиной. — Посмотрите на луну, — настойчиво повторил он, кладя длинную тонкую руку на руку Уильяма И.