Я присела на скамейку, привычным движением поправив юбку — словно снова вышла на неспешную прогулку в скупом на зелень Старом Кастле и должна поберечься от его извечной холодной сырости. Мистер Кантуэлл машинально скользнул взглядом по моим коленям, чинно прикрытым светло-зеленой тканью, и присел рядом, не придав моему жесту никакого значения.
— Вот так просто? — с легким удивлением поинтересовался он. — Неужели за вашим отселением от семьи не стоит никакой темной печальной истории?
Я не сдержала смешка:
— Если бы и стояла — неужели вы думаете, что я бы рассказала? Нет, никакой драмы. Я захотела уехать — и уехала. Блайты… если вы интересовались моей семьей, то должны знать, как мы относимся к вопросам самостоятельности и принятия решений.
И это еще мягко сказано. Если учесть, чем моя семья заслужила свою сомнительную славу…
Мистер Кантуэлл по-птичьи склонил голову к плечу. Он, несомненно, знал — и учитывал.
— Должен признаться, мне немного жаль, что никакой тайны здесь нет, — вкрадчиво произнес он. — Я как раз подумывал пригласить вас на обед… куда-нибудь в максимальное прохладное заведение… и выпытать все ваши секреты.
— Тогда приглашать следует в заведение максимально жаркое, — широко улыбнулась я. — Чтобы я рассказала все, что угодно, чтобы вернуться к морскому бризу.
— Возможно, — не стал спорить мистер Кантуэлл, — но тогда велик риск, что вместо этого я выболтаю все свои секреты, лишь бы вернуться к морскому бризу. Пожалуй, я предпочту осторожность. Что скажете? У вас наверняка есть любимый ресторан поблизости.
И прищур — темный, подначивающий, словно мистер Кантуэлл уже догадывался, что я отвечу:
— У меня есть знакомая повариха в ресторане при ипподроме. Ни разу не заходила туда с парадного входа, но, по крайней мере, уверена, что готовят там превосходно.
— Давайте догадаюсь: вы оказали ей кое-какую услугу, о которой не станете распространяться, — усмехнулся мистер Кантуэлл и поднялся на ноги, тотчас подав мне руку.
— Вы чрезвычайно проницательны, — весело заверила я его, вскочив со скамейки, и тут же остановилась. — А Тао? Он наверняка будет разыскивать вас, как только получит свежую сводку.
— О, он найдет, — с какой-то странной задумчивостью заметил мистер Кантуэлл.
И мне отчего-то и в голову не пришло сомневаться.
Климат сказывался и на предпочтениях публики. Если в Старом Кастле приличный ресторан никак не мог обойтись без живого огня и ярких газовых ламп, то в Лонгтауне непременными атрибутами дорогих заведений считались задернутые занавески на окнах, интимный полумрак и вазы со льдом в каждой нише. Тепла и света в городе и так было в избытке.