Второе дно (Ахметова) - страница 21

Названия в меню, в отличие от интерьера, ничем не отличались от тех, что можно найти в любом модном ресторане Вайтона. Однако незадачливого туриста поджидал большой сюрприз: на такой жаре еда не хранилась совершенно, если только не пересыпать ее местными специями, превратив в совершенно новое (и подчас малосъедобное) блюдо.

Статус губернаторского гостя открывал перед мистером Кантуэллом любые двери. Ресторан был полон, но нас тотчас проводили к свободному столику, украшенному роскошным букетом белых роз. Я с комфортом расположилась ближе к окну и внесла свою лепту, дружелюбно попросив:

— Будьте добры, передайте миссис Патмор, что мисс Блайт зашла с парадного входа и она не одна.

Официанта я помнила только в лицо, но не по имени; однако он, похоже, слышал обо мне достаточно, чтобы тотчас умчаться на кухню, даже не оставив нам меню. Мистер Кантуэлл проводил его недоумевающим взглядом и явно собрался окликнуть, но вовремя заметил, что я расслабленно откинулась на спинку стула, ничуть не возражая против подобного развития событий.

— Миссис Патмор — ваша знакомая повариха? — уточнил он.

Я кивнула и пояснила:

— Миссис Патмор — одна из немногих, кто добился привилегии учиться у поваров прежнего князя Ньямаранга. Разумеется, для вайтонского ресторана эти рецепты не годятся, но для нас она наверняка приготовит что-нибудь не из основного меню, — я довольно сощурилась от предвкушения. — В местной кухне есть какое-то волшебство. Вам понравится, вот увидите.

— Я знаком с местной кухней, — отозвался мистер Кантуэлл, но в его улыбке было гораздо больше вежливости, чем искренности.

Я сочла, что более удачного момента мне не представится, и осторожно заметила:

— Да, я должна была догадаться. У вас ведь есть связи с Ньямарангом.

Мистер Кантуэлл лукаво сощурился, но ощущение нацеленной мне в лоб двустволки никуда не делось. Разве что внимание «стрелка» теперь несколько рассеивалось благодаря розам на столике между нами.

— Вот теперь вы действительно говорите, как чопорная дама из Старого Кастла, — остро и хищно усмехнулся он. — «Связи с Ньямарангом», как же… моя мать родом из деревушки близ нагорья Пхум Ми На-Тааб. Но вы ведь догадывались о чем-то подобном, не так ли? Люди с вашей профессией обычно достаточно наблюдательны, чтобы определить смеска.

Я не стала отпираться. Происхождение матери мистера Кантуэлла уже говорило о многом: именно с нагорья началось победное шествие вайтонской армии. Вряд ли солдаты после долгого и трудного плавания через Зеленый океан могли обойти вниманием ньямарангскую деревню. В Старом Кастле до сих пор считалось особым шиком держать дома смуглого слугу с необычным разрезом глаз; впрочем, в последние годы местные с удовольствием покидали Ньямаранг. Его Величество крайне неодобрительно относился к рабству, а Ее Величество ввела добрую традицию относиться к потомственным слугам как к младшей ветви собственного семейства. Примеру королевы последовали многие дворяне. Не прошло и пяти лет, как подобное отношение к слугам стало нормой вне зависимости от того, сколько времени они провели в господском доме.