Его улыбка стала шире и уверенней. Кажется, он и сам догадывался, что без таинственной незнакомки не обошлось.
Я сжала губы, изгоняя с лица виноватую гримасу, но не сдержалась — и все-таки обрисовала кончиком пальца шершавый бугорок мозоли на руке Тао. А он вдруг вздрогнул — и моргнул, озадаченно опустив взгляд на наши соединенные руки.
Я поспешно высвободила свою ладонь. Тао в замешательстве опустил руку, приоткрыл было рот, собираясь что-то спросить — но нахмурился и умолк, не сказав ни слова.
Пауза грозила стать поистине неловкой, но в этот момент в гостиную заглянула запыхавшаяся горничная и выпалила:
— Семье уже подали десерт!
Если у нее и вызвал вопросы камердинер, с неясными целями ошивающийся в компании ведьмы посреди гостиной для гаданий, то времени задавать их не было. Горничная зорко оценила расстояние между мной и Тао, но ничего не сказала и умчалась, не дослушав слова благодарности.
Я не сомневалась, что сплетни, бродившие по Мангроув-парку, с минуты на минуту заиграют новыми красками, но душевные терзания по этому поводу предпочла отложить на более удачный момент.
— Вы меня заболтали, — обличительно ткнув пальцем в грудь Тао, заявила я. — Помогите со свечами, иначе ничего не успеем!
Рука Тао взметнулась к цепочке часов, но так и не вынула их из кармана. Камердинер снова моргнул — как-то заторможенно, сопротивляясь собственным мыслям о том, что несколько минут вдруг куда-то выпали из памяти, — и безропотно принялся расставлять подсвечники вокруг спиритической доски. Я деловито пощелкала зажигалкой, озарив комнату крохотными рыжеватыми огоньками, только подчеркнувшими зловещие тени в углах. Тао задернул плотные шторы и нерешительно обернулся.
— Могу я чем-то еще помочь?
Я улыбнулась одними уголками губ.
— Благодарю вас, мистер Лат. Вы поистине незаменимы.
Тао чуть склонил голову и удалился. Я молча смотрела ему в спину — а он вдруг остановился и обернулся, вопросительно вскинув брови, словно мог почувствовать мой взгляд.
Мне не оставалось ничего, кроме как послать ему еще одну сияющую улыбку и демонстративно занять свое место за столом. Тогда Тао замер на мгновение — и все-таки скрылся за поворотом.
А я осталась сидеть с подозрительным ощущением, будто только усложнила все, что могла.
У моего мрачного вида был один большой плюс: все гости, едва ступив в гостиную, проникались нужным настроем. Я сидела лицом ко входу, и огонек свечи передо мной трепетал от дыхания, наполняя сумеречную комнату танцующими тенями. С каждым гостем, севшим за стол, теней становилось все больше, и женщины тревожно озирались, словно за их спиной мог оказаться озлобленный призрак. Мистер Анги сохранял внешнюю невозмутимость, но чувствовалось, что и ему здорово не по себе. Он выбрал место по диагонали от меня, и на стул опускался с таким видом, словно подозревал, что туда кто-то подложил канцелярскую кнопку, и не одну.