Заговор Гильгамеша (Флеминг) - страница 36

Хаким Мансур какое-то время смотрел на него, затем улыбнулся, а затем рассмеялся. «Выстрелил! Ха-ха-ха. Как смешно! О, Боже! Эти американцы! Он хлопнул Рашида по плечу и повел обратно к грузовикам.

* * *

Родители Рашида и родители его отца ждали его в семейном доме. После того, как они обнялись и обменялись традиционными приветствиями, Али Хамсин усадил своего сына. «Я так рад вас видеть, но в Багдаде небезопасно. Я очень надеюсь, что ты сможешь вернуться в Англию до начала вторжения. Я надеюсь, что этот перерыв в учебе не станет проблемой».

Рашид уставился на своего отца. Он ожидал, что тот спросит, что он здесь делает, почему он покинул Англию без предупреждения и как он внезапно прибыл в Багдад в составе военного конвоя. Затем он заметил озабоченное хмурое выражение на лице отца; как оба его родителя, казалось, постарели с тех пор, как он последний раз был дома. «Я уверен, что все будет хорошо. Я думаю, что вернусь через пару недель или около того».

«Хорошо хорошо. Мне жаль, что я ухожу так скоро, но у меня есть кое-какие дела, которыми нужно заняться». Он взглянул на часы. «Это в министерстве, значит, через десять минут за мной приедет машина». Он улыбнулся и держал Рашида за плечи. «Рада снова тебя видеть. Когда я вернусь, ты расскажешь мне о своем курсе, своей жизни в Англии. Как Омар?

«Он в порядке. Он будет удивлен, когда я скажу ему, что был дома.

Его отец нахмурился. «Мансур сказал мне ждать тебя, но я понятия не имею, зачем ты совершил это странное путешествие. Может, сегодня вечером ты мне все расскажешь.

* * *

На следующий день семья вместе позавтракала. Вчера Рашид не ложился спать допоздна со своими родителями, объясняя необычную серию событий, которые привели его домой. Али посоветовал никогда никому не рассказывать ни слова о своем путешествии, на что Рашид с готовностью согласился. Потом они поговорили о жизни в Англии, друзьях и его учебе в университете. Его мать Табита рассказала ему о его сестре Фарре, которая сейчас живет со своими родственниками в Аммане, и ее перспективах замужества с сыном друга семьи.

Этим утром его отец не хотел рассказывать Рашиду о своей работе, но он был рад обсудить свою университетскую жизнь в Англии, Шекспира и контрасты между арабской и английской поэзией. «Я пригласил профессора Хорди посетить нас сегодня вечером», — объявил Али. «Он хочет услышать о своем старом друге профессоре Гилберте и выучить ваши последние идиомы. Он всегда гордился своим владением разговорным английским языком. Я уверен, что вы запутаете его своим студенческим сленгом и современными идиомами, — сказал он с улыбкой. Он встал из-за стола, поискал ящик с бумагами, которые нужно было отнести в министерство, и поспешил к двери.