Перекресток версий. Роман Василия Гроссмана «Жизнь и судьба» в литературно-политическом контексте 1960-х — 2010-х годов (Фельдман, Бит-Юнан) - страница 91

Заглавие указано на третьей странице, однако тут же сообщается в сноске, что Гроссман озаглавил роман иначе. Это даже не ошибка редактора, а попросту нонсенс.

Действия редактора кажутся абсурдными. Если в редакции знали, что публикуется фрагмент романа «Жизнь и судьба», так эти сведения и следовало бы привести в оглавлении. Вроде бы незачем умалчивать, и уж вовсе нелепо сообщать о другом заглавии на третьей странице, после чего исправлять ошибку посредством сноски. Путаница тут получилась.

На самом деле объяснение простое. «Грани», как выше отмечалось, ежеквартальник. Девяносто седьмой номер сверстан еще в июле 1975 года, когда фрагмент гроссмановского романа опубликовал «Посев». Тогда в обеих редакциях еще не знали, что вторая книга дилогии — «Жизнь и судьба». Сведения дошли не позже августа. Другая копия была доставлена. Однако чем больше исправлений в уже подготовленной к печати верстке, тем выше дополнительная оплата типографской работы. Вот редактор и постарался минимизировать правку. Убрал прежнее заглавие на первой странице, немного увеличил подстраничную сноску к новому. Без путаницы, конечно, не обошлось. И все же читатель получил необходимые пояснения.

Отметим, что редакция журнала «Грани» сообщила: главы второй книги гроссмановской дилогии печатались также в «Континенте» и «Посеве». Таким образом и обозначена связь публикаций в трех изданиях.

Кстати, редакция журнала «Грани» первой указала, словно бы невзначай, что получены новые сведения, благодаря которым ошибка с заглавием романа исправлена. А в сентябре вышел шестой номер «Континента», где сказано о том же: «Как нам стало известно в последний момент…»

Вот и опять совпадение. Их подозрительно много.

Биографы Гроссмана не упоминают о главах романа, печатавшихся в «Посеве» и «Гранях». Это словно бы не замечено. Журнальная публикация соотносится лишь с рассказами Войновича о копиях гроссмановской рукописи, отправленной Максимову. Именно в «Континент». Все остальное попросту игнорируется. Но современники помнили о противоречии.

Максимов знал, кем посланы в Париж копии гроссмановской рукописи. И не было оснований полагать, что аналогичные материалы Войнович отправил во Франкфурт-на-Майне. Так не делалось обычно. Вывод подразумевался сам собою: копированием и отправкой пленок занимался еще кто-то. Иначе не объяснить публикацию романных глав посевовскими журналами.

Остальное подсказывал контекст. Скандалы, обусловившие отстранение Твардовского от должности главреда «Нового мира», были связаны именно с посевовскими публикациями. Явно провокационными. Не забылось и демонстративное «замалчивание» гроссмановской повести, издававшейся во Франкфурте-на-Майне.