Повелитель воронов (Дрейвен) - страница 197

Мартиса прошла через кухню по направлению к конюшне. Месившая тесто Бендевин окликнула её и нахмурилась. Высокая и худая, как грабли, кухарка обладала характерными чертами курманского народа. Чёрные волосы с проседью и такие же тёмные глаза оттеняли орлиный нос и высокие скулы.

— И что подняло тебя ни свет ни заря?

Мартиса промолчала.

— Меня ждут кое-какие дела. Уйду на весь день. Я тебе нужна?

Кухарка хотела было ответить, но её прервал стук в дверь, ведущую в сад за домом. На кухню заглянул белобрысый мальчик.

— Простите, мим. Я от Салдина. К вам посетитель.

У Бендевин расширились глаза. Она взглянула на Мартису, но та пожала плечами. Повариха последовала за мальчиком в сад, строго наказав Мартисе:

— Жди здесь. Я хочу знать, что ты задумала.

Бендевин осталась стоять на пороге, загораживая выход, ведущий в конюшню. Мартиса нетерпеливо постукивала пальцами по рабочему столу, поднимая в воздух маленькие облачка муки. Она испытывала искушение оттолкнуть женщину с дороги и убежать, но это лишь разозлит кухарку. Та сохранит её секреты и, возможно, даже протянет руку помощи.

Пальцы Мартисы начертали извилистые линии в россыпи муки. К собственному удивлению, она изобразила загадочный символ рядом с именем Бердихана из хеленесийских свитков.

— Что это значит, Шилхара? — прошептала она.

Поглощённая попытками разгадать загадку упрямого молчания мага, Мартиса не услышала шагов Бендевин, пока та не заговорила рядом с ней.

— Глупая девчонка. Пытаешься навлечь на себя беду? — Бендевин протянула руку через плечо Мартисы и быстро стёрла символ. — Я слышала, что в Повелителе воронов течёт курманская кровь, но мне хотелось верить, что он поделится иными знаниями о своём народе, а не дурным знаком.

При этих словах у Мартисы скрутило узлом желудок, а сердце бешено заколотилось. В душе зародилось зерно призрачной надежды.

— Ты знаешь этот символ?

Бенедевин пожала плечами:

— Я росла у курманов, конечно, я его знаю. — Она спешно начертила в воздухе охранный знак. — Узор из звёзд. Жители равнин не видят ночного неба так, как курманы. Для вас созвездие Локона — часть Быка и Змеи. Для нас оно стоит особняком. На курманджи мы называем его аль Зафира.

Мартиса судорожно втянула воздух. Её представление о звёздном небе сформировано учением Конклава, а Конклав не учит обычаям горных племён. Без Бендевин она никогда бы не увидела аль Зафиру.

Она повторила рисунок в муке.

— А что оно значит?

Бендевин пожала плечами.

— Ничего, кроме небольшой неудачи. Эти звёзды названы в честь супруги древнего сарсина. Её муж был магом, как священники. Зафира встретила печальный конец от его рук. Она была той, что мы называем бидэ цзиана.