* * *
Шестёрка бомбардировщиков подходила к острову, соблюдая режим радиомолчания.
Вышли хорошо. Приметный островок и вход в залив с высоты были видны, как на ладони. Время ещё было и самолёты начали забирать вправо, обходя по дуге раскинувшийся внизу морской порт и город.
Штурманы, не щадя глаз, вглядывались в открывшуюся мешанину незнакомых строений и улочек, пытаясь привязать её к плану Токио, лежащему перед каждым из них.
— Так, ориентиры я примерно определил. Курс двести двадцать, — ожило внутреннее переговорное устройство обрадованным голосом штурмана, — Вон те руины слева, на десять часов, соответствуют разрушенному дворцу Микадо. Значит и мы минуты через три — четыре выйдем на цель.
— А сколько времени осталось до целеуказания? — поинтересовался командир эскадрильи.
— Полторы минуты, — тут же ответил штурман, сам нетерпеливо поглядывающий на медленно ползущую стрелку хронометра.
— Сообщи нашим по рации, пусть свои объекты начинают искать, — отдал команду пилот.
— Савельев уже нашёл, а Леонтьев пока сомневается, — доложил штурман итоги переговоров, — Вижу первую ракету! С нашим курсом совпадает. Работаем! Цель — четвёртая крыша с конца указанного нам квартала по правой стороне.
Взметнувшаяся в небо ракета, рассыпаясь снопом искр, взметнулась в сторону широкой улицы, выделявшейся сверху большими размерами крыш домов, построенных на довольно больших участках земли. Через несколько секунд следом полетела ещё одна ракета, полыхнув напоследок ярко-красным цветком георгина.
Выстроившись друг за другом, самолёты пошли вниз, набирая скорость и срываясь в пикирование.
А внизу продолжал свою немного блеклую жизнь праздничный фейерверк, совсем неуместно выглядевший в столь неподходящее для него солнечное утро.
* * *
— Позови Хэчиро, — бросил слуге, примчавшемуся на звон колокольчика, Акио Нобунага, ныне действующий сёогун, аристократ и самый умудрённый тактик и стратег из всех Глав Кланов Хонсю, принявших участие в заговоре.
— Я здесь, господин, — через какие-то секунды замер в дверях его кабинета начальник охраны, опустив голову в поклоне и тем не менее ухитряясь наблюдать за стоящим у окна сёогуном.
— Выясни, какой идиот затеял праздничный фейерверк в столь неудачное время. Возьми палку и напомни ему, что я ещё не отменял траур. Бей, пока он не потеряет сознание.
— Я понял. Если это окажется аристократ… — Хэчиро намеренно не закончил предложение, ожидая уточнения приказа.
— Если аристократ… — Акио с шумом выдохнул воздух, но сдержал эмоции, — Если аристократ, то волоки его к судье, а ты передай, чтобы тот выписал нарушителю траура максимально возможный штраф. Да, когда вы его будете вести, то он наверняка станет сопротивляться. Думаю, все поймут, что при этом он был пьян и сам мог пару раз упасть лицом в землю, — улыбнулся своей шутке сёогун, уже с улыбкой разглядывая в открытое настежь окно фигуры очередной вспышки фейерверка, теряющиеся в утреннем небе.