Эти ведьмы не горят (Стерлинг) - страница 59

– Мисс Уолш, не потрудитесь объяснить, зачем вы устроили пожар у Эбботтов?

– Я не устраивала.

Желание раскрыть подробности и сообщить побольше правды пропало. Вероятно, слабеет долгоиграющая магия, которую вложила в самоцветы Вероника. Я усаживаюсь поудобнее, но затекшим плечам легче не становится. Хорошо хоть, что детектив спрашивает, как начался пожар, а не как закончился.

Арчер все еще наблюдает за мной в зеркало, причем так внимательно, что едва не пропускает поворот. В последний момент навигатор подсказывает ему, что нужно свернуть налево: детектив дергает руль, и я стукаюсь о дверцу.

– Аккуратнее! – рявкаю я.

Арчеру хватает наглости изобразить виноватого.

– Простите, я не слишком хорошо знаю город.

– Разве вам не следует позвонить моим родителям, прежде чем допрашивать меня? Я несовершеннолетняя.

– Вам шестнадцать? – уточняет детектив.

– Семнадцать.

Арчер барабанит пальцами по рулю, но ничего не говорит.

– И разве вам не следует зачитать мне правило Миранды[10], а уж потом обвинять в чем-либо? – Я не знаток полицейского протокола и правовой защиты, но как-никак мой папа – заместитель окружного прокурора. Правило Миранды зачитывать очень важно.

В ответ детектив зло на меня зыркает и включает радио, заглушая мои мысли классическим роком. Однако даже под музыку я думаю о той темной фигуре.

Пожар мог начаться случайно, стоило кому-то уронить сигарету на ковер или пролить пиво на розетку. При таком раскладе тот, кого я видела бегущим, просто потерялся и из-за дыма не мог выбраться в первую минуту. Но что, если дом подожгли намеренно? Кого избрали жертвой? На вечеринке-то были практически все подростки Салема. Может, Бентона на второй этаж заманили специально? Или кто-то злился на Нолана и хотел отомстить?

Арчер сворачивает на парковку полицейского участка, а ответов на вопросы у меня нет. Детектив помогает мне выбраться из салона, и я, вдохнув свежий воздух, морщусь: одежда воняет дымом. Меня заводят в участок: каждый коп, мимо которого я прохожу, поворачивается посмотреть. Каждый морщит нос от запаха. Кто-то прищуривается, безмолвно осуждая меня за якобы содеянное. А у сообразивших, кем является мой отец, от шока глаза на лоб лезут.

Арчер оставляет меня в какой-то комнатушке. Некогда белые стены покрыты пятнами, потертостями и разводами, похожими на кровавые.

Крепкий металлический столик напротив меня щеголяет вмятинами и царапинами, оставленными буйными арестантами. Стул качается на неустойчивых ножках, потолочная лампочка жужжит и мигает, явно корчась в предсмертной агонии. Паника терзает, ворочается в животе спящим львом, который старается игнорировать назойливую муху в виде моей самоуспокоительной мантры.