— Скаллария зацвела, — пояснил мой дядя и впервые за весь вечер улыбнулся. — Надо же, какая редкость! К завтрашнему утру, скорее всего, уже завянет… Хотите один цветок, приколоть к платью?
— Нет! — быстро сказала я, внутренне содрогнувшись.
Отчего-то вкрадчивый запах этих бледных цветов вызывал у меня отвращение. Не зря говорят, что скалларии пробиваются к нам с Той Стороны и долго в нашем воздухе не живут. Они были словно нежный и острый привет от Королевы, этакое изящное напоминание, что она всегда где-то рядом и следит за нами.
В последние дни Босвенского зверя слышали трижды. «Не иначе, к смерти», — шептались в деревне. Мне того не рассказывали, но я сама подслушала: кое-кто не верил, что я оправлюсь от лихорадки. Когда я, вопреки печальным прогнозам, снова принялась разъезжать по округе, суеверные фермеры переключили внимание на мистера Уэсли. Говорили, что он неспроста сидит в замке, как сыч, и почти перестал появляться на людях. Даже флегматичный Дуайт поддался всеобщему настроению:
— Милорд очень переменился, — качал головой старик. — Будто она оставила на нем свою отметину.
— Прекратите! — сказала я резко и зло, повысив голос от страха: — Как вам не стыдно распространять подобную чушь!
Потом я пыталась загладить свою резкость, но Дуайт еще долго на меня обижался:
— Конечно… Я же просто глупый старик, который греет бока на крыльце и беседует с курами. Чушь, скажете тоже! Конечно, кто вообще будет меня слушать?..
Сейчас я была рада, что нам никто не встретился в деревне, и наши спины не кололи ничьи встревоженные взгляды. Миновав Уил-Дейзи, лорд Уэсли снова подстегнул лошадей:
— Зря вы отказались. Эти цветы дивно сочетались бы с вашим бледно-зеленым платьем и… аналогичным цветом лица. Давно хотел спросить, Анна, что у вас стряслось? Вы просто на себя не похожи в последние дни. Не верю, что какая-то травма могла настолько выбить вас из седла, извиняюсь за каламбур.
От его слов я почувствовала себя неуютно. Непонятно, с чего вдруг дяде захотелось вызвать меня на откровенный разговор. Дома мы могли спокойно провести целый час в гостиной, не перемолвившись даже словом. Может, он хотел скрасить себе скучную дорогу? А отмолчаться, похоже, не выйдет. В глазах мистера Уэсли загорелся зеленый огонек любопытства.
— Не связано ли ваше унылое настроение с пребыванием в графстве одного джентльмена, который иногда наведывается в Уайтбор, но испаряется при моем приближении, точно семейное привидение при первых лучах зари? Я устал ждать, когда же он уедет насовсем.
Я нахмурилась, давая понять, что не собираюсь позволять ему шутить над моими чувствами: