Железная маска Шлиссельбурга (Романов) - страница 88

Мирович с глубоким удовлетворением посмотрел на радостные лица капралов, ошалевших от привалившего счастья. Еще бы, он сам такого щедрого подарка от Иоанна Антоновича не ожидал…

Глава 8

— Государыня, простите, что прервал ваш драгоценный сон. Но прочтя эти два письма, вы поймете, что иного мне не оставалось делать! Это рапорт капитана Власьева из «секретного каземата» Шлиссельбурга о челобитной, что подает с просьбой на ваше решение о постриге в монастырь «безымянный узник». А это сама так называемая «челобитная», которая таковой не является! Прочтите их государыня, прошу вас!

— Вы с ними уже ознакомились, граф?

Екатерина чуть повела плечами — утро свежее, печи, понятное дело, никто не топил, а в одном пеньюаре, пусть и с накинутой поверху пуховой шалью, зябко.

— Лучше бы не читал их, как капитан Власьев! Но тот от незнания иноземных языков, а я от понимания этой речи, — лицо графа настолько побледнело, что это сразу бросилось в глаза. Екатерина Алексеевна почувствовала нарастающий холодок в груди от нехорошего предчувствия. Собрав волю, она негромко произнесла:

— Выходит, мы все остались в дураках, поверив в безумие «Григория»? И то, о чем предупреждал капитан Овцын, что признаки помешательства узника есть обман и симуляция, оказалось верным?

— Боюсь, ваше величество, и капитан Овцын не смог бы определить ту мистификацию, что проделал с помощью заговорщиков в столице и Шлиссельбурге бывший император Иоанн Антонович, кстати, до сих пор не отрекшийся за себя от престола, но вполне себе здравствующий. Но вам лучше прочитать послание от него, что похоже на картель.

— Хорошо, граф, — Екатерина раскрыла распечатанное письмо, глянув на секретную печать — под такой на протяжении вот уже восьми лет шли всегда рапорта от комендантов «секретного каземата».

— «Любезная моя несостоявшаяся супруга Екатерина Алексеевна. Доношу вам, что жизнь моя в подземельях Шлиссельбургской крепости протекает весьма интересно — вы представили ко мне двух редкостных», — императрица подняла на Панина глаза и ткнула пальцем в два слова:

— Это аглицкая речь, видимо, я ее не совсем понимаю.

— «Инфант террибиль» — значит «ужасный ребенок», но по смыслу, скорее «ужасные дети», ваше величество.

— Понятно, Никита Иванович, у нашего проказника прекрасный слог, — безмятежно отозвалась правительница огромной державы и продолжила читать дальше:

— «Им благодарен, ибо они сделали все, чтобы я определился, как известный датский принц в знаменитой пьесе Уильяма Шекспира», — стоило Екатерине поднять глаза с немым вопросом, споткнувшись на незнакомой фразе, как Панин ее тут же перевел: