Я не стал ничего подтверждать.
— Хотя бы намекните, Гаррет. Кто были эти люди?
Дальнейшее молчание не сулило мне ничего хорошего и было способно лишь испортить отношения с властями.
— Некоторые из них были людьми Дождевика.
— Вот видите, произнести это было совсем несложно.
Сложно, и еще как. Парням моей профессии не пристало сотрудничать с такими ребятами, как он, ради того, чтобы облегчить им жизнь. По идее, я должен был быть упрям, как тролль.
— Остальные — из Организации. Я слышал, что давным-давно Кливер сыграл роль в смерти брата Чодо.
Сомнительно, что для Тупа это новость.
— Понимаю. И Чодо расплачивается с долгами.
— Всегда.
Туп сидел, как в бастионе, укрывшись за своим письменным столом. Он извлек какой-то сложенный документ со странной печатью и начал постукивать им по крышке стола.
— К какой гадости это может привести, Гаррет? Неужели нам грозит гангстерская война?
Да, это бы отразилось на его послужном списке.
— Сомнительно. Вам известна репутация Чодо. Кливеру приходится вербовать себе солдат за пределами города. После сегодняшнего фиаско даже его лучшие друзья начнут спрашивать: «Грэндж?.. Что за Грэндж?»
Туп продолжал стучать свернутым листком по столу. Бумага все больше начинала казаться мне юридическим документом.
— Так много людей нынче интересуется Грэнджем Кливером, — проговорил Туп, помахивая листком. — Включая меня. Согласно только что полученному предписанию следует разыскать некоего Грэнджа Кливера и представить упомянутого Кливера перед Судом Чести Управления людских ресурсов. Нет никаких сведений о том, что он проходил обязательную королевскую воинскую службу.
Только находясь рядом с Тупом, можно было увидеть усмешку и уловить сарказм в его голосе.
Я буркнул нечто невнятное. Будто не я еще раньше высказал предположение, что Дождевик уклонился от военной службы.
— Я вовсе не намерен перенапрягаться в поисках дезертиров. Убирайтесь-ка отсюда, Гаррет!
Я похлопал себя по карманам. Да, мне действительно вернули почти всю мою собственность. В команде Тупа служили в основном честные люди. Я повернулся, чтобы последовать его совету.
— Подождите!
Проклятие! Я так и предполагал, что он передумает.
— Да?
— Вы все еще встречаетесь с Белиндой Контагью?
Этот человек знает обо мне чересчур много.
— Нет.
— Весьма печально. Я-то думал, вы сможете попросить ее напомнить папочке о нашем уговоре держаться подальше от Холма.
— Ах вот что!
Довольно прозрачный намек, что я должен доставить его слова по адресу.
— Не думаю, что проблема снова возникнет, — уверенно заявил я, зная, что головорезы Белинды — во всяком случае, те, кто был достаточно глуп, чтобы полезть на Холм, — покинули наш мир.