— Вода не моя, — немного неприязненно сказал отец. — Кроме той, что уже в моём ведре. Но вам же достаточно будет и той, что под землёй?
— Всё верно. На берегу, — странник махнул рукой в сторону Оук Крик, — сплошной валежник, лошади не пройти.
— Пейте на здоровье. Если хотите, я даже дам вам ведро. Малыш, помоги-ка незнакомцу.
Мальчик улыбнулся. Отец не стал ругать его за ружьё, и это было хорошо. Он стремглав кинулся в сени, повесил карабин на торчащий из стены специально для этого сучок, схватил деревянное ведро и в три прыжка был возле колодца.
— Мистер, а у вас есть кружка? — спросил он. Почему-то ему казалось, что путешественник не имеет самых элементарных вещей.
— Откуда едете? — одновременно с сыном спросил отец. Он внимательно оглядел незнакомца, и Малыш сообразил, что сам не сделал этого в своё время. Поэтому присмотрелся сейчас.
Путешественник был одет в синие калифорнийские штаны, надёжно защищённые плотными кожаными чапсами. Техасскими, узкими сверху и расширяющимися книзу. Брюки оказались заправлены в странную обувь. То ли низкие сапоги со шнурками, то ли слишком высокие ботинки. Чёрные, грубые, с круглыми высокими носами. Рубашка тоже впечатляла. Хлопковая, в широкую коричневую клетку, она, похоже, была удобна и в жару, и в холод. Шляпа также была необычной. Ни Стетсон, всё более входящая в моду, ни Плейзмен. Нечто среднее. В похожей шляпе, только повыше и с пером, к маме приезжал доктор Йохан фон Шульц. Довершали костюм путешественника совсем непривычные перчатки из чёрной кожи с наполовину обрезанными пальцами и пуговицами на запястье. Пояса с револьвером у незнакомца не было. Мальчик очень удивился, ведь путешествовать без оружия по их местам не стоило.
Путник сделал шаг вперёд, и Малыш спешно отвёл глаза. Мама говорила, что неприлично так усердно пялиться на незнакомого человека. А он пялился.
— Ну, скажем так. Последнее место, где я был — Буффало Рок, в сотне миль на юго-восток отсюда. Так что можно сказать, что еду я оттуда, — неспешно ответил незнакомец.
— А куда направляетесь, мистер…
Путник секунду помолчал, будто решая, стоит ли назваться, затем приподнял свою необычную шляпу.
— Рэд. Джек Рэд к вашим услугам.
— Как дела, мистер Рэд. Я Джедедайя Джонсон. А это мой сын, Александер. Правда, пока мы зовём его Малышом.
— Па, он знает. — не удержался мальчик. — А откуда вы меня знаете, мистер Рэд?
Они засмеялись, оба. И отец, и незнакомец. Точнее, уже знакомец. Он же представился. Мистер Рэд. Но засмеялись оба. Рэд покровительственно потрепал Малыша по грязноватым выгоревшим за лето волосам, и…