У народов Восточной Африки (Корабевич) - страница 64

— Иди туда, где обитает племя базинза, — кто-то шепнул мне недавно. — Если не маски, то во всяком случае другие интересные вещи ты там непременно найдешь.

До племени базинза надо добираться на пароме через большой залив озера Виктория. Противоположный берег неясно вырисовывается фиолетовой дымкой гор. Это владения короля Александра. Настоящий король — Рубараза из племени вахума, которое испокон веков является правящей кастой в этих краях. Однако Рубараза, игнорировавший власть белых колонизаторов, был свергнут англичанами. Его место занял Александр, ничтожное, двуличное существо, заискивающее перед властями в благодарность за выгодное место.

Я плыву по озеру на моторном пароме поти-поти. Вечер стоит такой же погожий, как вчера и позавчера. Таким он будет и через неделю. Здесь, в тропиках, не наблюдается резких перемен погоды. Сверкая молниями, шумя потоками воды и вздымая гребни волн на озере, стремительно проносится сезон дождей, и вновь яркое голубое небо и нестерпимый зной.

Паром совсем не случайно носит здесь название поти-поти, точно так же как мотоцикл — пики-пики. Африканцы тонко улавливают разницу между резким, отрывистым, металлическим звуком, издаваемым мотоциклом, и мягким, приглушенным водой шумом парома.

Южный берег озера Виктория резко отличается от всех виденных мной побережий. Определение «скалистый» в данном случае ничего не говорит. Скалы есть в фьордах, в Большом Каньоне и на Капри, но всюду они разные, мало похожие друг на друга. Те, что встречаются на озере Виктория, вообще трудно назвать скалами. Беспорядочно рассыпанные гигантского размера зерна, они образуют фантастические нагромождения, пирамиды, кубы и обелиски, выдаваясь кое-где причудливой формы сводом или опираясь всей тяжестью массивного сооружения на единственный, филигранней работы столбик. Рядом каким-то чудом и вопреки всякой логике огромный валун удерживается на маленьком круглом камне. Кажется, что он вот-вот рухнет вниз, а между тем он стоит так миллионы лет и наверняка простоит еще столько же.

Наш паром движется не спеша. Равномерность передвижения — величайшая мудрость Востока. Не спешит даже крокодил, мимо которого мы сейчас проплываем. Он медленно разворачивает свое раздутое брюхо и долго еще смотрит нам вслед через перископ выпученных над поверхностью воды глаз. Озеро Виктория изобилует крокодилами, и все они большие лакомки до человеческого мяса.

Рядом со мной на пароме лениво растянулся механик англичанин. Он протяжно зевает. Вот у кого поистине райская жизнь! Получая солидную плату и отработав за пятнадцать лет полный пенсионный стаж, он вернется на родину сорокалетним мужчиной, чтобы заняться бизнесом. Пенсионер в полном расцвете сил и мужского обаяния… А пока он старается не перетруждать себя, совершая двойной рейс на поти-поти почти за три часа; все прочее свободное время тратится им на карты и виски.