Семь мужей для избранной демоном-драконом (Айт) - страница 113

— Он пробрался в комнату, — обиженно буркнул оборотень, дергая ушами и хвостом, который никак не хотел умещаться в штаны. — Начал меня лапать и разбудил, грязный извращенец.

— Да откуда мне было знать, что вместо избранной в ее постели окажется ее жених? — донесся голос из коридора.

— В самом деле, — съехидничал кот. — Это же так непредсказуемо — супруги спят в одной кровати!

— Вы еще не супруги!

— Это как будто когда-то кому-то мешало!

— Тихо! — рявкнул Сокол. — Стража, отпустите Фаудо. Он, может, и пустоголовый петух, но не преступник. Мы с ним сами разберемся. Фаудо, а от тебя я все еще жду объяснений.

Залязгали доспехи, снова раздался отвратительный звук, словно по роялю врезали молотком, и в дверях появился невысокий ладный «испанец», с грустью оглядывающий сломанный инструмент в руках. На остатках деревянного грифа висело нечто похожее на разбитую деку лютни.

— Ах, леди избранная, — заметив меня, Фаудо галантно поклонился. — Доброй вам ночи. Позвольте представиться — лорд Фаудо де Арьярно Эстраво, дворянин из Ровира, бесповоротно покоренный вашей неземной красотой.

Комплименты — наверняка неискренние — я пропустила мимо ушей, сконцентрировавшись на другом. И правда, за окнами было еще темно. Интересно, сколько мы успели проспать — полчаса, час? А одет незваный гость был, между прочим, как будто для светского визита. Сапоги по колено, яркая рубашка и черная куртка с художественными вертикальными прорезями, через которые виднелась красная ткань. Такой же короткий красный плащ спускался с левой стороны на руку Фаудо, закрывая ее почти полностью.

Мэйрис за моей спиной по-кошачьи зашипел. Я, хоть и была одета в плотную ночнушку по местной моде, натянула одеяло повыше.

— Доброй. Может, вы все-таки расскажете, зачем забрались ко мне в комнату? — неприветливо поинтересовалась я.

Фаудо раздосадованно пошевелил лихо закрученными усами и еще раз поклонился.

— Вынужден принести нижайшие извинения вам и вашему жениху, леди. Произошло чудовищное недоразумение. Я намеревался порадовать вас ночной серенадой, — он продемонстрировал сломанную лютню. — Мне почудилось, что вы подошли к окну насладиться звучанием песни, и я придвинулся ближе. Однако тень, которую я спутал с вами, спрыгнула с подоконника и исчезла в ночи. Испугавшись за ваше благополучие, я воспользовался открытым окном и решил проверить, целы ли вы. К счастью — или к великому сожалению, вместо вас я обнаружил вашего жениха, который превратно понял мои намерения и разбил музыкальный инструмент.

— Извращенец! — снова прошипел оборотень.