Бали - остров живых богов (Улиг) - страница 124

Подходят все новые гости, среди них сотни девушек и молодых людей из южных деревень Карангасема в традиционных нарядах. На поясе у мужчин крисы; раньше каждый балиец носил с собой это оружие. У девушек нарядные головные уборы в виде высоких, переплетенных цветами корон. После трапезы, в которой участвуют три тысячи человек, роскошно одетые гости из южных деревень выстраиваются для ритуального танца — реджанга.

Реджанг, который относится, вероятно, к древнейшим танцевальным формам на Бали, предназначен для восхваления богов и предков. Традиционные красно-золотые костюмы должны напомнить о блестящих временах балийской истории. Кроме кованых золотых диадем, украшенных драгоценными камнями, юные танцовщицы надевают короны, сплетенные из сотен цветов и листьев, в которых представлено все многообразие красок балийской флоры. Вереница слаженно идущих девушек, делающих плавные движения руками, символизирует связь между вчерашним и сегодняшним днем, между умершими и живыми, которые собрались здесь, чтобы почтить своих предков.

В противоположность большинству балийских танцев реджанг не отличается особой сложностью движений ног и рук. В нем нет также никакой драматической направленности, а отражается ход жизни, поэтому он очень подходит для начала праздника, который соединяет земное существование с миром иным.

Что означает слово «балигиа»!

Мы приехали на праздник вместе с принцем Бангли, который связан родственными узами с домом Карангасемов. Моя жена была в длинном белом платье, подобном тому, какие обычно надевают принцессы на праздник очищения душ. Балийцы ценят, когда иностранные гости приспосабливаются к здешним правилам и не нарушают своими прихотями в области моды гармонии, к которой стремится балиец.

Наш сопровождающий познакомил нас с членами княжеской семьи, которые передали мне программу праздника в розовом переплете, украшенном изображением башни княжеского дворца и стилизованным изображением Гаруды. В заголовке написано: «Карья Агунг Малигиа», «Княжеское жертвоприношение очищения». Балийское слово «Балигиа» заменено здесь для иностранных гостей соответствующим словом государственного языка бахаса Индонесиа — «Малигиа». Вся программа напечатана также на бахаса Индонесиа, однако обращают на себя внимание многие не поддающиеся переводу древнебалийские, понятия из балийско-индуистской мифологии.

Для небалийцев, приехавших на праздник с Явы и Ломбока (часть из них — мусульмане) и понимающих urn iMHoro больше иностранцев, что такое Балигиа, в программе дается короткое вступление, которое я хотел бы привести: