Новый декан (Пьянкова) - страница 58

И еще почему-то подумалось, что глаза у твари не фосфоресцируют, а светятся сами… Бред какой-то.

Под этим потусторонним горящим взглядом я похолодела отшатнулась от окна, поспешно захлопнула раму, а после и шторы зашторила для надежности.

Оно мне не почудилось и не приснилось, здесь никаких сомнений. Что бы это ни было — оно живое, настоящее и бродит по кампусу как у себя дома.

Глаз я не сомкнула до самого утра. Кажется, мне стоит рассказать об это Блэр. Или хотя бы позвонить в службу контроля за животными, хотя и вряд ли они там контролируют вот таких животных.


Утром именно с этой новостью я влетела в гостевую комнату к едва начавшей возиться на постели, толком не проснувшейся Би. Та смотрела несколько секунд на меня, а потом размашисто перекрестилась.

— Если тебя за ночь убили и разупокоили, этого некроманта нужно отчислить и запретить практиковать под страхом смертной казни. Получило паршиво, — «осчастливила» меня Сандерс.

Чувствовала я себя как раз под стать описанию Блэр.

— Вчера ночью по кампусу бродило какое-то огромное животное, — произнесла я, ужасаясь тому, как хрипло звучит собственный голос после бессонной ночи.

Подруга скривилась, не оценив причину для настолько раннего визита.

— Нет, я понимаю, в Свонвэли жизнь не богата на события, однако же никогда бы не подумала, что на тебя произведет такое впечатление забредший на территорию кампуса олень.

Давно мне не доводилось чувствовать себя настолько глупо.

— Би, это был никакой не олень! Ну ты же не считаешь меня какой-то идиоткой, чтобы я всполошилась из-за такого?! Конечно, было темно, но не опознать оленя можно было только совсем уж сослепу! Громадное черное животное! И по-моему… С ним точно было что-то не так.

На месте Сандерс я бы тоже недоуменно и недоверчиво хмурилась и не спешила всерьез принимать утренние откровения взволнованной перепуганной девушки. И все-таки Блэр с какой-то странной решимостью кивнула, будто одобрив некий план действий, который составила за несколько секунд.

— Живо одевайся, думаю, тебе стоит поговорить с Льюисом.


Общежитие преподавателей, кажется, пропахло дымом целиком и полностью, вонь словно бы въелась в обои, в доски старого паркета под ногами. Полиция рано или поздно съедет отсюда, но память о присутствии останется с профессорами очень и очень надолго.

— У тебя напрочь отбитый напарник, — озвучила я свою мысль относительно детектива Льюиса.

Блэр с беспомощным видом развела руками.

— С ним никто ничего не может поделать. Ущемление прав национальных меньшинств.

Во взгляде Сандерс ясно читалось страстное желание ущемить дурному напарнику не только права, и, подозреваю, однажды Льюис все-таки нарвется. Весь кампус Свонвэлли отлично помнил, на что можно напроситься, если сильно расстроил Блэр Сандерс.