Роуз и магия маски (Вебб) - страница 89

– Мы так и не спустили шлюпку, – пробормотал Билл, глядя через борт на холодную темную воду. – Наверное, можно прыгнуть.

– Я уж лучше сгорю, – проворчал Гус, не сводя глаз с Госсамера. – Что он делает?

Исхудавший чародей сложил ладони чашечкой, и в них откуда-то появилась вода, черная, как море, которое вдруг начало волноваться вокруг корабля.

– Он поднимает волны! Ой! – Палуба выскользнула у нее из-под ног, и Роуз потеряла равновесие, а затем ее качнуло в обратную сторону.

– Водяная магия. – Гус запрыгнул Роуз на руки. – Полагаю, не сильно отличается от ледяной. А Венеция, разумеется, ею славится. Должно быть, он здесь многому научился.

– Святые угодники! – Билл таращился на что-то за спиной у Роуз, и девочка резко обернулась. Из моря к небу вырастала водяная башня. В отблесках пожара она выглядела твердой, как камень. Башня извивалась и покачивалась на волнах в опасной близости от корабля.

– О чем он думает? Если бросить эту штуку на нас, его тоже накроет! – Билл отступил поближе к Роуз и обхватил ее за плечи.

Водяной смерч словно гипнотизировал их, кружась вокруг корабля и с каждым витком приближаясь.

– Он сумасшедший, – выговорила Роуз, с трудом отрывая от него взгляд и поворачиваясь к Госсамеру.

Казалось, волшебник не замечал смерча позади него: его взгляд был прикован к воде в его ладонях. Роуз неожиданно вырвалась из объятий Билла и побежала к нему: одной рукой крепко держа Гуса, другой она выплеснула темную воду.

Госсамер взвыл, сверкнув дикими глазами в прорезях маски, и ударил девочку. Длинная ладонь, мокрая от заколдованной воды, хлестнула ее по лицу, и Роуз отлетела в сторону.

Всхлипывая, девочка скорчилась у фальшборта; ее пальцы шарили в кармане в поисках фарфоровой куколки. Сжав ее в кулаке, Роуз почувствовала, как часть ее страха испаряется. Если он убьет ее, капелька ее крови останется в этом фарфоровом тельце – и это как-то утешало. Роуз подозревала, что даже если кукла опустится на морское дно, она очень скоро найдется и окажется в руках какого-нибудь венецианского ребенка. Есть же сказка о волшебном кольце, которое выбросили в море, а потом подали к завтраку вместе с проглотившей его рыбой.

Роуз с трудом выбросила из головы сказки и огляделась, пытаясь понять, что происходит.

– Ты цела, Роуз? – Билл осторожно пробирался к ней по горящей палубе. – Он тебя не ранил? – Мальчик обхватил ее одной рукой, и они вместе зашатались – корабль раскачивался и дрожал, будто столкнулся с другим судном.

Водяной смерч рухнул пенной массой брызг, а Госсамер упал на колени, стоная и пытаясь ловить капельки воды, которые с шипением испарялись над огнем. Затем он встал – а точнее, его подняла на ноги маска, и теперь он казался большой длинноногой марионеткой. Злодей направился прямо к Роуз по пылающей палубе.