Ловушка для графа, или три правила острова Скай (Бергер) - страница 149

— Спенсер, я понимаю, вы молоды, вспыльчивы, склонны к резким суждениям и не менее скоропалительным выводам, но то… что вы сказали мне в комнате, там, наверху, то… что вы там сказали… — казалось, граф не решался те слова повторить. — Это все просто безудержная фантазия разыгравшихся нервов. Это…

Он мучительно подбирал правильные слова, когда оба услышали:

— Почему бы нам не сказать ему правду? Мистер Спенсер ее заслужил.

Голос женский. Тот самый, что и в лаборатории графа, когда Эмилия подслушивала за дверью. Нынче вкрадчивый, дружелюбный… Но какой-то потусторонний. Прошлой ночью на лестнице… призрак графини говорил с ней именно так. Вкрадчиво-дружелюбно…

Девушка обернулась.

Над креслом в самом углу зависла призрачная фигура. Сотканная из белого облака и тумана, она чуть серебрилась в свете погожего дня, проникавшего сквозь окно… И колыхалась словно от сквозняка.

— Какого черта, Розалин?! — выругался мужчина, едва опомнившись от случившегося. — Какого черта ты здесь творишь?

— Не ругайся, — одернула его женщина-призрак. — Что за вульгарщина. Прежде ты себя так не вел!

— Прежде многое было иначе… — процедил тот в ответ.

Призрак дрогнул сильнее, подплыл ближе.

— Может, отпустишь уже бедного… мальчика? — полупрозрачные губы растянулись в улыбке. — Вцепился в него, запугал почем зря… Посмотри, какой бледный он стал. Какой… миленький! — Тонкие пальцы с острыми ноготками потянулись к щеке остолбеневшей мисс Хартли и слегка корябнули ее. Она ощутила морозный укол. И поежилась.

Пальцы графа разжались, он выпустил плечи секретаря и отступил, казалось, совершенно раздавленный. Запустил пальцы в волосы и растрепал их в сильном волнении… На Эмилию не смотрел.

Значит, она оказалась права?!

Значит…

— Я — жена этого чурбана, — представилась, между тем, призрачная фигура, обращаясь к секретарю. — Графиня Дерби, если ты еще не догадался. Но ты догадался… — кивнула она, констатируя факт. — Я слышала в нашей комнате.

— В МОЕЙ комнате, — как-то по-детски, словно ведя один и тот же, надоевший до оскомины спор возразил женщине Дерби.

— В НАШЕЙ, — не отступилась она. — Какой бы… призрачной, бестелесной я ни была, я все-таки еще леди Дерби, а ты мой супруг. И в той комнате МОИ вещи!

— Которые не нужны тебе больше.

— Временно не нужны, — опять поправила его собеседница. — Я не останусь мертвой всегда! — И она обратилась к молча взиравшему на перепалку супругов секретарю: — Спенсер, скажите этому чурбану, что обращаться по-хамски с родною женой — верх неприличия. Он, кажется, полагает, что, лишившись бренного тела, я лишилась и своей личности… Только это не так. Я все еще здесь, и я не намерена позволять оскорблять себя!