Ловушка для графа, или три правила острова Скай (Бергер) - страница 150

Граф молча покачал головой. Молчала и девушка… Что ей следовало ответить? Озябшие мысли снежинками запорошили мозг, вьюгой прошлись по примерзшему к нёбу кончику языка — сковали льдинками сердце.

Ее зазнобило в ледяной комнате, клацнули зубы. Она толком не понимала: этот холод идет изнутри или льнёт к ней снаружи.

— Мистер Спенсер… — позвал ее граф. — Я понимаю, как это выглядит… Вы шокированы, испуганы…

— Он не испуган, — опять возразила графиня. — Мистер Спенсер слишком разумен для этого! Он просто замерз. — И приказала: — Дай ему плед. Позаботься уже о бедняжке! — Граф послушно взял плед и укутал девушке плечи. А привидение продолжало: — Сама я не чувствую холода по понятным причинам, но других замораживаю. Что факт. А еще с меня сыплется пыль, что, признаться, всегда меня веселило: донимать бедных горничных было приятно. Они бегали с тряпками, ошалевшие как болонки… Жаль, теперь ни одной не осталось. Эдвард почти всех прогнал…

— Прогнал? — холодно осведомился мужчина.

Призрак плавно описал вокруг него круг и плечами пожал.

— Не цепляйся к словам, дорогой. Суть все та же: слуг не осталось, и я изнываю от скуки. Хорошо хоть тебе прислали невест — с ними сделалось веселей.

Под прикрытием пледа, в который граф укутал ее, Эмилия незаметно вернула в рот изменитель и выстрелила вопросом:

— Так это вы донимали мисс Хортон стуком в оконную раму?

— Я, конечно, — не стала отнекиваться полупрозрачная леди. — Вы сами слышали меня прошлой ночью. — Она улыбнулась довольной улыбкой. — Вышло забавно, не так ли? Эта Хортон тряслась, как осиновый лист, но вы меня удивили: не думала, что решитесь выйти из дома. Эдвард, душка, вас так запугал! Он мастер придумывать всякие ужасы… — Мастер по ужасам свел брови на переносице, но промолчал. — Ему не нравится ситуация, в которой мы оказались, — прокомментировала графиня, — он полагает, мне в радость торчать в Линдфорд-холле вот этим. — Она шевельнулась, расплываясь по воздуху, словно дымок над чайным стаканом. — А мне до оскомины скучно. К тому же, как бы там ни было, я немного ревную Эдварда к этим девицам, — доверительно поведало привидение. — Особенно к Хортон… Подумайте сами, он отдал ЕЙ МОЁ платье!

— По-твоему, я должен был отказаться? — вскинулся граф. — К тому же, — добавил спокойней, — эти платья давно вышли из моды, и ты, почти в этом уверен, вряд ли когда-то их снова наденешь.

— Намекаешь на мою бестелесность?! — Метнулась к нему собеседница, сверкая глазами. — Хочешь сказать, я останусь такой навсегда?!

— Хочу сказать, что они вышли из моды, — с нажимом повторил Дерби. — А еще не забудь про фигуру: она может оказаться другой.