Ловушка для графа, или три правила острова Скай (Бергер) - страница 174

— От вашего деда, я полагаю, графа Солсбери, — потупился секретарь.

И вздрогнул, когда собеседник вскричал:

— Его протеже. Ну конечно! Это с вами он хотел меня познакомить. Дочь его почившего друга! Черт возьми, какой же я идиот. — Эдвард Дерби запустил пальцы в волосы. — Что, посчитали забавным выставить меня дураком? Этаким простачком… с какой, кстати, целью? Решили не заморачиваться отбором? Боялись, затеряться на фоне прочих… невест? — Он язвил, да так зло, как и сам от себя не ожидал. Это буря в нем прорывалась порывами колких, язвительных фраз, от которых в горле першило. И, как ни странно, горело в груди…

«Пусть расплачется, — мстительно думал он, — пусть разнюнится». Он все равно ее не простит! Не тогда, когда так измучился из-за нее…

Но мисс Хартли плакать не стала: вскинула подбородок и сверкнула глазами.

— Вы можете думать все, что хотите, милорд, вы в своем праве, но выслушать меня вы обязаны. — Она продолжала стоять у стены, не доверяя, должно быть, ногам. Но выглядела решительно.

Эдвард Дерби невольно ей восхитился, за что сам же себе дав мысленный подзатыльник, выдал с видимым равнодушием:

— Вряд ли у вас получится заставить меня. Да и выслушивать ваши с Солсбери «сказки» я не намерен! — С такими словами он повернулся к мисс Хартли спиной, собираясь уйти.

— Нет, вы меня выслушаете. И прямо сейчас! — Эта прилипчивая особа метнулась к нему, ухватив за рукав.

Дерби дернул рукой, она пошатнулась — и вдруг повалилась на него в полуобмороке.

45 глава

Стоило догадаться, что ничего мало-мальски хорошего из их с мисс Холланд затеи не выйдет, но чтобы настолько плохого… Еще не успев прийти в себя после падения шкафа и нокаута его дверцей, Эмилия снова получила под дых поведением графа: его мгновенно вспыхнувшей к ней неприязнью, злостью и колким сарказмом. И нельзя сказать, чтобы она не понимала его…

Быть обманутым больно.

— Вы можете думать все, что хотите, милорд, вы в своем праве, но выслушать меня вы обязаны, — заявила она категорическим тоном.

Он выслушает ее, а потом будь что будет… Правда сейчас важнее всего.

— Вряд ли у вас получится заставить меня. Да и выслушивать ваши с Солсбери «сказки» я не намерен! — язвительно бросил граф, собираясь уйти.

Она стиснула зубы, вдохнула и, превозмогая мутившую голову дурноту, подалась вперед и вцепилась в руках его сюртука.

— Нет, вы меня выслушаете. И прямо сейчас! — выпалила она, а в следующий миг ее хлопают по щекам и велят перестать придуряться.

— У нее сотрясение. Девочка не играет! Перестаньте хлестать ее по щекам, — донеслось до неё, как сквозь вату.