Долина папоротников (Бергер) - страница 23

Лиззи вспорхнула на ноги подхватила шляпку.

— Пойдем прогуляемся в город, — сказала она.


Миссис Летиция Аддингтон собственноручно переписывала одно из приглашений. Так сильно давила на перо, что посадила кляксу… Отбросила испорченную бумагу.

— Чем занимаетесь, матушка? — Голос из-за спины заставил ее вздрогнуть от неожиданности и раздражиться сильнее. — Уж не роман ли сочиняете?

Она поглядела на сына и улыбнулась. Желчной, недовольной улыбкой. Больше похожей на волчий оскал. А еще привычно скривилась при виде «мерзкого безобразия» — очков на его лице. Очков с черными стеклами…

— Оставим романы людям безнравственным и порочным, я сочиняю новое приглашение, — произнесла не без менторского пафоса. — Желаю отказать от дома бесстыдной кокотке, ноги которой и близко не будет на нашем пороге.

— И кто эта несчастная? — осведомился сын. — И чем она вас так прогневила?

— Элизабет Хэмптон. — Женщина тщательно вывела завиток названного имени. — К счастью, я с ней пока не знакома, однако наслушалась достаточно. Говорят, ее встретили ночью в платье служанки, тайком пробирающейся на свидание с мужчиной… Подумать только, какое бесстыдство!

Молодой человек переменился в лице: насмешливость уступила место глубокой задумчивости.

Он осведомился:

— И кто же распускает подобные слухи? Уверен, какие-то злопыхатели. Негоже верить каждому слову, матушка… Вам ли не знать об этом.

Миссис Аддингтон поджала губы и наградила сына презрительным взглядом.

— Не стану же я, по-твоему, допытываться до истины, — сказала она, — достаточно и того, что эта девица дала повод самим этим слухам. Будь они трижды неправдой — ее честь замарана и точка. Следовало думать об этом загодя, давая сам повод подобным разговорам. — И заключила: — Будь добр, не говори под руку!

Джеймс Аддингтон не двинулся с места, продолжая наблюдать за быстрым движением пера по бумаге.

— Так и будешь стоять? — осведомилась мать, не поднимая глаз. — Разве твоим новым друзьям нечем тебя занять?

— Всего лишь временным знакомым, не более того, — поправил ее молодой человек.

И женщина снова осведомилась:

— Как долго ты намерен оставаться с нами? Дольше, чем в прошлый раз? Отец говорил о нескольких днях. Полагаю, бал ты все-таки посетишь?

И это «полагаю» звучало подобно приказу, ослушаться который считалось бы дезертирством. Впрочем, Джеймс матери не боялся — вышел из того возраста — однако ответил утвердительно.

— Останусь.

— И даже безобразие это снимешь? — помахала она рукой в воздухе.

Он возразил:

— Сами знаете, это не прихоть.

— Всего-то один вечер, — фыркнула женщина. — Прояви уважение к гостям, не распугивай их одним своим видом.