— До или после сорванной травы?
— После. — И удивилась: — Разве это столь важно?
Альвина головой покачала, тревожная складка углубила морщину широкого лба.
Она произнесла:
— Не ведаю, как это у вас в Хартфордшире водится, мэм, только в Уэльсе говорят: зажми траву покрепче в кулаке да иди поскорее домой, и кто первый на пути твоем встретится, тому и быть нареченным суженым…
— Но у нас все не так, — возразила ей девушка, — травинку следовало под подушку положить да ключ от комнаты за окошко вывесить, той ночью дух суженого во сне явиться был должен.
— Однако все вышло не так… — зловещим шепотом заключила Альвина. И для верности головой покачала… — Вот и подумайте сами.
И Лиззи не выдержала, слишком много зловещих историй пришлось ей выслушать от этой служанки.
— Но это лишь нелепые суеверия, детские сказки и ничего более, — воскликнула она не в силах сдержаться. — Не станешь же ты утверждать, что я за оборотня пойду? За оборотня, коли они и вовсе существуют…
— … Вы сами сказали, что видели одного, — вставила старуха.
— … За оборотня, что даже не человек вовсе! — закончила Лиззи.
И ее собеседница пожала плечами:
— … А как же лорд Бродерик и его обрюхаченная супруга?
Лиззи всплеснула руками, как бы устав предаваться бессмысленному спору, молвила только:
— Это всего лишь старая легенда. К тому же, только Бродериков и касающаяся… Я же для них никто, вот и нечего пугать меня попусту.
Однако Альвина не отступилась: схватила ее за руку, пресекая попытку уйти, осведомилась:
— Оберег, что я сделала, все еще при вас будет? Лежит под подушкой, как велено было?
Старуха была ниже нее, чуть сгорбленная годами, с седыми космами волос, и Лиззи, глядя на нее, припомнила сказки про темный лес и таящихся в нем злобных колдуний.
— Какой в этом смысл? — спросила она. — Зачем ты дала его мне?
Альвина разжала сцепленные пальцы, проскрипела зловещим полушепотом:
— Затем и дала, что вы новая хозяйка Раглана, а древние стены своего так просто не оставляют…
Примерно часа через два охотники подобрались к первому логову… Старый терьер с завязанной мордой щерился и рвался с поводка, свежий след волка кружил ему голову, понуждал нестись, что есть силы. Захлебываться желанием схватки, готовой вот-вот совершиться…
Стая ворон кружилась над их головами, их неумолчный, тревожный грай наполнял окружающий лес зловещей, тягостной атмосферой. Аддингтон невольно поежился и поглядел на небо… Падальщики знали, где поживиться остатками волчьего пиршества. Егерь так и сказал: «По снегу отследить зверя было бы всяк сподручней, однако есть вехи не хуже отпечатков следов…» И поглядел на птиц, кружащих над лесом.