– Можете предположить, что означает буква «С» под вашим именем и адресом?
– Это может означать, что ей со мной было супер, – осклабился Торнтон.
– Вы можете предположить, для чего ей это понадобилось записывать? – осведомился Мейер.
– Слушайте, да ладно, я же шучу. – Улыбка Майкла сделалась еще шире. – Нам было круто вместе. Думаете, с чего она снова и снова приезжала ко мне?
– Откуда нам знать, – пожал плечами Мейер, – ведь в конечном итоге она решила с вами расстаться, так?
– Ну да, – фыркнул Торнтон, – я же пропал – уехал из города.
– И надолго?
– На четыре дня. Поехал в Аризону забрать партию индейских серебряных безделушек. В основном мы продаем то, что изготавливаем сами – вместе с Полом, ну и в довесок сбываем всякое дерьмо.
– Ну кто бы мог подумать. Вы отсутствовали всего четыре дня, и этого хватило, чтобы дама к вам охладела, – удивился Клинг.
– Не знаю, в чем тут было дело, – насупился Майкл. – Может, она на меня рассердилась. Я все-таки уехал неожиданно. Ее не предупредил.
– А когда вы уехали?
– В смысле?
– Какой был день недели? – пояснил Клинг.
– Не знаю, – качнул головой Майкл. – Наверное, в среду или в четверг. Не помню. Да и какая разница? Что, мало в городе баб? Пропала, и ладно, чего, теперь волосы на голове рвать? – Он пожал плечами и вдруг задумался.
– Вы что-то вспомнили? – спросил Мейер.
– Нет, просто…
– Да?
– Должен признать, что в каком-то смысле она была особенной. Такую знакомиться с мамой не поведешь… Однако она была особенной. Совсем иной.
– Что вы имеете в виду?
– Она была… – Торнтон улыбнулся. – Скажем так, благодаря ей я побывал в доселе неизведанных мною местах. Понимаете?
– Нет. Вы о чем? – поинтересовался Клинг.
– Включите воображение, – по-прежнему улыбаясь, посоветовал Торнтон.
– Не могу. В моем случае таких мест просто нет, – ответил Клинг.
– Сэди бы и для вас нашла такие места, – заверил его Майкл, и тут улыбка исчезла с его лица. – Уверен, что она мне когда-нибудь позвонит. Раз у нее есть в записной книжке мой телефон, значит, непременно позвонит.
– Я бы на это не рассчитывал, – покачал головой Мейер.
– Это еще почему? Мы ведь часто встречались. Мы…
– Ее больше нет в живых! – отрезал Мейер.
Детективы внимательно следили за выражением лица Майкла. Ни печали, ни скорби, ни удивления, а лишь, как это ни странно, злоба.
– Тупая мокрощелка, – выпалил Торнтон, – вот кем она была. Тупой мокрощелкой.
Работа в полиции, как, собственно, и сама жизнь, порой очень сложная штука. Взять, к примеру, слежку. В пятницу днем Карелла попросил разрешения у Бернса установить, начиная с воскресного утра, внешнее наблюдение за Джеральдом Флетчером. Поскольку Бернс сам работал в полиции и не понаслышке знал, что собой представляет работа детектива, ему даже и в голову не пришло спросить у Кареллы, почему он решил отложить слежку на два дня, вместо того чтобы установить наблюдение за Флетчером на следующий же день, в субботу. Причина была простой – работа в полиции, как, собственно, и сама жизнь, порой очень хлопотная штука.