— Их, там, что… ещё и две было?
— Ну, да. В каждом куплете поют.
«Блин!» — писатель мега-шлягеров мысленно чертыхнулся. Полной грудью набрал воздуха. Стал что-то решительно отмечать на бумаге. Рисовать вопросы и зачёркивать их жирными линиями. Кривить губы. «Время — первый час. Сейчас соберётся очередь в буфете. Весь кисель разберут… — А он тут… «бую в волны» считает».
— Вова? А ты ничего не попутал? Мы поём всё ту же песню или уже перешли к другой?
— Может быть, эту… — исполнителю мягко намекнули на завершение репетиции. — Ну её нафик… — уже закончили?
— Не-а, она просто длинная, с частыми повторами. И дяденька пел, там — так тоскливо. Даже девочки плакали.
— Точно?
— Ага.
— Ладно. Пыхти дальше. Со второй… «дую вона».
— …Ду ю уона, иф ю уона, тэйк уот ю ни-и-и-д, — мальчишка ускорил своё надрывное завывание под мелодию отдалённо похожую на припев песни «Пусть всегда будет солнце».
Не смотря на строгую запрещающую табличку «Не отвлекать — идёт творческий поиск!» в комнату звукозаписи протиснулся красный и фыркающий, как самовар, Валерий Смирнов.
— Максим, чепуха на постном масле получается! — Валерка с ходу начал недовольно высказывать своё мнение о проходящей работе.
— Что произошло? — произнесли, спокойно заканчивая дописывать расшифрованные слова песни. На клетчатую бумагу легла ровная, каллиграфическая строчка: Oh baby, do you wanna, if you wanna, take what you need.
— Я попробовал самостоятельно перевести с английского на русский восстановленную песню аборигенов с планеты «Чанга-Чунга».
— И что? — путешественник во времени с интересом посмотрел на комсомольского друга.
— Получается полная абракадабра! Я не поверил результату и пошёл проверить себя в библиотеку, обложился словарями — получилось ещё хуже. В конце концов, я подошёл к Анне Аркадьевне, она у нас в Доме культуры ведет курсы разговорного английского. Она семь лет жила за границей! А потом ещё пять лет работала с иностранцами в посольстве. Стали переводить вместе с ней — получилось вообще ужасно.
— Послушай, к примеру, четвертый куплет…
Слышишь?! Малышка!
Снимай крышу со своего дома,
Немедленно ложись в постель, раздевайся до нога и ЖДИ!!!
Сейчас с неба начнут падать настоящие мужики!
Алелуя!
Будет дождь из брутальных самцов — мужиков!
Хэй-Хэй…
— Как можно такое исполнять? Да ещё по-русски? К тому же эта белиберда совершенно не рифмуется?
— Вовчик, — Валерка посмотрел на съёжившегося мальчишку, тщетно силясь сердито свести брови. — Ты спел правильно? Всё верно? Ничего не упустил?
— Не наезжай на ребёнка! — ди-джей решил заступаться за непризнанного гения. — Может быть, в песне были использованы многозначные слова. Скорее всего, надо понимать смысл слов в контексте всего предложения, а то и всего четверостишья. А может это вообще не песня или песня — но ни о чём. Кто этих проклятых капиталистов разберёт, про что они поют, когда напьются, в своих диких забугорных пабах и клубах.