Глава 68
Трамвай до Эштрелы, четвертый номер
Ана и синьор Фидардо одновременно повернулись. Лицо мужчины было в тени, но мерцающий свет лампы отражался в узких глазах под полями шляпы. Одна рука его была спрятана в кармане широкого пальто. Во второй он держал револьвер.
Это был комиссар Гарретта.
– Где он? – сразу спросил он, бесшумно войдя в комнату.
Ана и синьор Фидардо не ответили. Мы втроем уставились на блестящий ствол, направленный на нас.
– Ну же, – сказал Гарретта и с громким щелчком взвел курок.
Синьор Фидардо сглотнул.
– Вы не при исполнении, комиссар, – сказал он на удивление твердо. – Мы не обязаны…
– Молчать, – перебил его Гарретта. – Не умничайте. Это вам не поможет…
Быстрая улыбка скользнула по квадратному лицу комиссара, когда он добавил:
– …уж точно не в этом колпаке.
Бледные щеки синьора Фидардо вспыхнули от возмущения.
– Еще раз спрашиваю, – сказал Гарретта, – где Морру? Где вы его спрятали?
– Его здесь нет, – ответила Ана.
Она говорила очень тихо. Однако в ее голосе отчетливо слышалась злоба.
– Госпожа Молина, – неожиданно мягко отозвался Гарретта. – Я большой поклонник вашего таланта. Поэтому мне крайне неприятно вторгаться в ваш дом. Но у меня нет другого выхода. В Лиссабоне у Альфонса Морру нет друзей. Вообще никаких, кроме как в этом доме. Обезьяна и господин гармонный мастер навещали его сегодня в больнице. Согласитесь, вполне вероятно, что он прячется именно здесь.
Гарретта сделал паузу, но очень короткую, и Ана не успела ему ничего возразить. Потом Гарретта сказал:
– Вы укрываете преступника. Я должен увести его. Все очень просто. Предлагаю вам выбор…
Он направил дуло на меня.
Ана и синьор Фидардо не дышали.
– Либо вы говорите, где прячете Морру, либо я застрелю обезьяну. Вообще-то это надо было сделать уже давным-давно. Считаю до трех. А после я буду стрелять. Советую заткнуть уши, госпожа Молина. Не хотелось бы повредить ваш музыкальный слух.
– Господи, да что вы такое говорите! – воскликнул синьор Фидардо. – Вы, должно быть, спятили! Морру тут нет! Мы понятия не имеем, где он!
– Раз… – сказал Гарретта.
Ана попыталась встать, но Гарретта быстро придвинул стол, зажав Анин стул между краем стола и шкафчиком.
– Два… – продолжил он.
Стало совсем тихо. Ана и синьор Фидардо смотрели друг на друга широко раскрытыми глазами.
– Три, – сказал комиссар Гарретта, и в тот же миг синьор Фидардо крикнул:
– У меня в мастерской! Морру у меня в мастерской!
Не сводя с меня револьвера, комиссар Гарретта пристально посмотрел на синьора Фидардо. А потом опустил оружие.
– Ты не умеешь врать, старик, – сказал он. – Все ясно, значит, Морру здесь нет.