– Пожалуйста, миссис Хаддон! Ваша подруга знала о кольце от вас, она могла рассмотреть его и убедиться, что оно ненастоящее. У нее может быть точно такая же причина искать его, как и у мистера Блантвилла, который, по его словам, также не был знаком с приезжими леди.
– Что ж, идемте. – Миссис Хаддон развернулась и направилась к лестнице, всем своим видом выражая неодобрение. Судья и Грейтон последовали за ней. Ошеломленная миссис Лофтли вопросительно взглянула на племянницу, но что Кэтрин могла сказать, кроме как повторить уже сказанное главным констеблем? Слова Эммелины причинили ей боль, и девушка боялась, что вновь расплачется, если скажет хоть что-нибудь, поэтому она тоже пошла к лестнице, а тетушка Мэриан устремилась за ней.
В Комнате с овцами Эммелина попросила горничную пойти и посидеть в холле и, когда Молли ушла, указала на аккуратно составленные у стены саквояжи Агнес.
– Прошу вас. – Сама миссис Хаддон присела на край кровати и отвернулась.
Главный констебль, привыкший к самым разным проявлениям чувств подозреваемых и их близких, задал вопрос:
– Багаж мисс Беррингтон упаковывала ваша горничная?
– Нет, Агнес всегда сама складывает свои вещи, – коротко ответила Эммелина, не поворачивая головы к собеседнику.
– Нам нужно осмотреть все так, чтобы мисс Беррингтон не заметила вмешательства. – Грейтон повернулся к тетушке Мэриан и Кэтрин, остановившимся на пороге. – Миссис Лофтли, я прошу вас спуститься и как-нибудь задержать мисс Беррингтон, если она появится. А вам, мисс Хаддон, придется помочь нам в поисках. Вы лучше сможете разобрать и сложить предметы дамского туалета, нежели мы с Хоуксли.
– Ах, боже мой! – пробормотала миссис Лофтли и ушла, хотя ей явно очень хотелось остаться и увидеть все своими глазами.
Кэтрин охотно поменялась бы с ней местами, мысль о том, чтобы тайно копаться в чьих-то вещах, была отвратительна. Но ей придется это сделать, раз уж она сама привела судью и главного констебля. Девушка опустилась на колени и принялась вместе с Грейтоном осторожно вынимать и раскладывать платья мисс Беррингтон, стараясь запомнить, как именно они были уложены, чтобы потом вернуть все на место. К счастью, вещей было не так уж много, ведь дамы не собирались надолго задерживаться в Кромберри. Через долгие четверть часа со дна второго саквояжа Кэтрин с трепетом извлекла небольшой, но тяжелый сверток. По тому, каким испуганным стало ее лицо, Грейтон понял, что наступил важный момент. Он осторожно принял сверток из рук девушки, развернул шелковый шарф и выложил на кровать куклу в виде кудрявого мальчика в потертой красной курточке и синих штанишках.