Язык и семиотика тела. Том 2. Естественный язык и язык жестов в коммуникативной деятельности человека (Авторов) - страница 270

Замечание (О соотношении значений слова болезнь)

Второй из предложенных текстов толкований является модификацией первого, то есть не представляет какое-то другое значение слова болезнь, а отражает вариант первого значения.

Болезнь — это слово, имеющее двойную референцию[135], поскольку обозначает и состояние, и процесс. Болезнь как процесс характеризуется такими признаками имен процессов, как ‘стадиальность’, ‘периодичность’, ‘длительность’, ‘начальная/промежуточная/конечная точка <процесса>’. Cр. сочетания, передающие как значения этих признаков, так и признаки этих значений: начальная / завершающая стадия болезни, кризисная / острая / хроническая стадия, в последующий период / промежуток болезни, самая опасная / критическая точка болезни. Говорят также история болезни, болезнь шла по нарастающей, болезнь идет как-то не так, течение болезни. Все это контексты, типичные для имен процессов.

Напротив, выражения тяжелая / серьезная / упорная / излечимая / изматывающая болезнь, а также лечить болезнь, психологический аспект болезни, органические болезни или предложение (1235) Болезнь — это поломка, которую нужно устранить — это все примеры языковых единиц, в которых болезнь выступает как имя состояния. В русском языке есть также много и притом семантически разнообразных сочетаний с именем болезнь, в которых оно является референциально неопределенным. Ср. такие сочетания, как болезнь прошла (то ли ‘завершился процесс болезни’, то ли ‘изменилось состояние человека’), картина болезни, рецидив болезни, осложнение болезни, хроническая болезнь, бороться с болезнью и т. п.

Болезни могут быть у соматических объектов любых типов, ср. болезнь сердца (сердце — часть тела), ушные болезни (уши — часть части тела), болезни волос (волосы — телесный покров), болезнь крови (кровь — телесная жидкость), болезни мышц, костей, вен, аппендицит (болезнь одного из рудиментов[136] — аппендикса) и др.

Синтаксические способы обозначения болезней достаточно специфичны и прихотливы. Так, болезнь глаз — это то же, что глазная болезнь, а болезнь сердца — это не то же самое, что сердечная болезнь: первое обозначает исключительно физическую, телесную патологию, а второе — не только болезнь сердца, но и любовь (любовное влечение, «психическую болезнь»), ср. следующий текст (1236) Любовь — болезнь опасная, // Любовь — болезнь заразная, // Любовь — болезнь сердечная, // Стара как мир и вечная (стихотворение взято из текстов Интернета). В то же время субстантивные единицы болезни волос/горла/языка — это наименования классов болезней, а таких атрибутивных единиц, как *