Лю-Цзе коленями надавил на тайные точки, превратив руки Лобсанга в бесполезные куски плоти.
– Возможно, я старый, но не сумасшедший! – воскликнул Лю-Цзе. – Неужели ты думаешь, я выдам кому-нибудь подобный секрет?
– Но это ведь нечестно…
Лю-Цзе наклонился так, что его губы оказались всего в дюйме от уха Лобсанга.
– Попав в трудное положение, о честности не говорят. Помни это, отрок. Знаешь, а ведь ты еще можешь победить. Например, превратить меня в прах. Против Времени я бессилен.
– Нет! Я никогда не смогу это сделать!
– Смочь сможешь, но не сделаешь. И мы оба это знаем. Ты сдаешься?
Лобсанг чувствовал, как части его тела пытаются отключиться от происходящего. Плечи горели огнем. «Я могу отделиться от тела, – подумал он. – Это нетрудно. Могу превратить его в прах одной мыслью. И проиграть. Я выйду отсюда, а он останется тут лежать мертвым, и я проиграю».
– Не переживай так, отрок, – спокойным тоном произнес Лю-Цзе. – Ты просто забыл о Девятнадцатом Правиле. Сдаешься?
– О Девятнадцатом Правиле? – переспросил Лобсанг. Он почти оторвался от мата, но страшная боль заставила его снова прижаться к полу. – Что еще за Девятнадцатое Правило? Да! Да! Сдаюсь!
– «Никогда не забывай о Правиле Номер Один», – процитировал Лю-Цзе, чуть ослабив хватку. – И всегда спрашивай себя: зачем его вообще придумали, это самое первое правило? – Лю-Цзе поднялся на ноги и продолжил: – Что ж, учитывая все обстоятельства, ты показал хороший бой, и потому я, как твой наставник, не вижу никаких препятствий к тому, чтобы рекомендовать наградить тебя желтой рясой. А еще, – он понизил голос до шепота, – все видели, что я победил Время, и это будет весьма неплохо смотреться в моем жизнеописании, если понимаешь, о чем я. Уж тогда-то Первое Правило наверняка станет притчей во языцех. Позволь же помочь тебе подняться.
Он протянул руку.
Лобсанг уже собирался было принять ее, однако вдруг замешкался. Лю-Цзе снова усмехнулся и поднял его на ноги.
– Но ведь… только один из нас может выйти отсюда, о метельщик, – промолвил Лобсанг, потирая плечи.
– Правда? – удивился Лю-Цзе. – Тем не менее само участие в игре меняет все правила. А потому я говорю: да плевал я на них!
Руки десятков монахов откинули в сторону остатки двери. Потом раздался звук, словно кого-то треснули по голове резиновым яком.
– Койка!
– …По-моему, настоятель спешит собственноручно вручить тебе заслуженную рясу, – сказал Лю-Цзе. – Только, пожалуйста, не комментируй, если он будет капать на нее слюнями.
Они вышли из додзё и в сопровождении всех до единого монахов Ой-Донга проследовали на длинную террасу.