Фараон Хуфу и чародеи (Народные сказки) - страница 163

Третья сказка сохранилась у Геродота, записавшего ее со слов египетских переводчиков или жрецов, у которых по обыкновению исторические события — нашествие ассирийцев — самым фантастическим образом переплелись с народными сказками и преданиями.


СКАЗАНИЯ О ФАРАОНЕ ПЕТУБАСТЕ. — Текст обоих сказаний содержится в демотических папирусах первой половины 1 в. и конца II в. н. э. Первый из них хранится в Страсбурге (за исключением отдельных фрагментов, содержащих конец текста и находящихся в Париже), а второй — в Вене. К сожалению, оба папируса сильно повреждены, особенно в начале, которое в том и в другом случае восстановлено переводчиками по общему смыслу и на основании работ В. Шпигельберга и Г. Масперо. Перевод — первый на русский язык с подлинника — сделан по транскрипции: W. Spiegelberg, Der Sagenkreis des Konigs Petubastis, Leipzig, 1910. Demotische Studien, Heft 3.


КОРШУН И КОШКА, КОРШУН ЗОРКИЙ ГЛАЗ И КОРШУН ЧУТКОЕ УХО, ЛЕВ И МЫШЬ. — Эти сказки-басни включены в мифологический текст о Солнечном Глазе — так называемый демотический папирус «Куфи», хранящийся в Лейдене (Нидерланды). Он датируется II в. н. э. и скорее всего происходит из Фив. Это произведение в целом содержит ряд особенностей, указывающих на то, что оно и вкрапленные в него сказки первоначально возникли в народной среде и только впоследствии подверглись обработке жрецами. Что касается сказок о животных, то следы их существования можно проследить до середины второго тысячелетия до н. э. Однако они значительно древнее. Сказка о льве и мыши очень близка аналогичной басне древнегреческого баснописца Эзопа. На русский язык все эти сказки переводятся впервые. Перевод сделан по транскрипции В. Шпигельберга: W. Spiegelberg, Der agyptische Papyrus von Sonnenauge (Der Papyrus der Tierfabeln «Kufi» nach dem Leidener demotischen Papyrus I 384.) Strassburg, 1917.


ПЕСНЯ АРФИСТА — дошла в двух списках; первый сохранился в папирусе Гаррис 500, на обороте которого переписаны сказки «Хитроумный полководец Джхути» и «Обреченный сын фараона» (см. выше), второй на стене гробницы скульптора фараона Паатенемхеба в Саккара, близ Мемфиса. Оба списка датируются XIV в. до н. э. Сама песня создана скорее всего в XXI в. до н. э. Однако, по мнению некоторых ученых, ее следует отнести к XVI в. до н. э. Перевод сделан по изданию: М. Lichtheim, The Song of the Harpers, Journal of the Near Eastern Studies, 1945, № 3.


БЕСЕДА РАЗОЧАРОВАННОГО СО СВОЕЙ ДУШОЙ — папирус времени XII династии, хранящийся в Берлинском музее. Писец вторично использовал папирус, смыв прежний текст. Рукопись на основании данных палеографии датируется концом XX — началом XIX в. до н. э. Однако само произведение, по-видимому, возникло раньше — в. период распада Египта после конца Древнего Царства, то есть около XXII—XXI вв. до н. э. Начало утрачено и восполнено по смыслу переводчиками. Перевод сделан по изданию: A. Erman, Gesprach eines Lebcnsmuden mit seiner Seele. Abhandlungen der Akademie der Wissenschaften zu Berlin, Philosophisch-historische Klasse, Berlin, 1896.