Вулфхолл, или Волчий зал (Мантел) - страница 379

Он договаривается с флорентийскими агентами о найме ста аркебузиров для ирландской кампании. Они, в отличие от англичан, не отказываются воевать в лесу или в горах.

Король говорит, удачи вам в Новом году, Кромвель, и в следующих. Он думает, удача здесь ни при чем. Из его новогодних подарков Генриху больше всего понравились царица Савская, рог единорога и устройство для выжимания сока из апельсинов с золотой королевской монограммой.


В начале года король жалует ему титул, какого не было еще ни у кого: генерального викария по делам церкви. Слухи о том, что монашеские обители скоро закроют, ходят по королевству уже года три, если не больше. Теперь у него есть власть инспектировать и реформировать монастыри; закрывать, если сочтет нужным. В Англии едва ли сыщется аббатство, о делах которого он не осведомлен либо по временам службы у кардинала, либо по письмам, которые приходят каждый день: одни монахи жалуются на аббатов, которые чинят им обиды или сеют крамолу, другие хотели бы получить должность и будут по гроб жизни обязаны, если за них замолвят словечко.

Он спрашивает Шапюи:

– Вы когда-нибудь бывали в Шартрском соборе? Идешь по лабиринту, выложенному на полу, и кажется, будто в нем нет никакого смысла, однако, проделав все повороты, оказываешься точно в центре. Там, где и должен быть.

Официально они с послом едва здороваются. Неофициально Шапюи шлет ему бочонок отличного оливкового масла. Он в ответ посылает каплуна. Посол прибывает лично в сопровождении слуги, который тащит головку пармезана.

Шапюи выглядит скорбным и замерзшим:

– Ваша бедная королева справляет Рождество в скудости. Она так боится еретиков, которыми окружил себя ее супруг, что приказала готовить всю пищу в собственных покоях. А Кимболтон – скорее конюшня, чем дворец.

– Чепуха, – резко отвечает Кромвель, протягивая послу глинтвейн. – Мы только что перевели ее из Бакдена, где она жаловалась на сырость. Кимболтон – отличное место.

– С вашей точки зрения – потому что там толстые стены и широкий ров.

В камине трещат поленья, по комнате плывет аромат меда и корицы, дополняя благоухание сосновых веток, которыми украшены стены.

– А принцесса Мария больна, – говорит посол.

– Леди Мария всегда больна.

– Тем больше причин о ней беспокоиться! – Впрочем, Шапюи тут же смягчает тон. – Если бы им разрешили видеться, обеим стало бы легче.

– Легче сбежать.

– У вас нет сердца. – Шапюи отпивает вина. – Вы знаете, что император готов быть вашим другом? – Многозначительная пауза, затем посол вздыхает. – Ходят слухи, что Ла Ана вне себя. Что Генрих увлечен другой дамой.