Сюрприз для Синьорины Корицы (Баллерини) - страница 27

Марта не ответила.

Синьорина Корица вздохнула. Пока дети говорили, она достала из холодильника брикет песочного теста и разлила по мискам жидкие сливки.

– За работу, – воскликнула она, желая сменить тему разговора. – Прежде всего я хотела отметить, что тарт Робюшон – не простой шоколадный пирог, а лучший из всех возможных! Идеальный! Его секрет – в простоте и чистоте ингредиентов, а также в двойном пропекании. Сначала мы испечем его по-белому, а потом еще раз, но на самой низкой температуре, не выше ста десяти градусов.

– Испечем по-белому? – переспросил Даниеле.

– Так называется выпекание теста без начинки. Его кладут на противень под груз, чтобы оно не поднялось. Корица любит ставить на тесто миску с сушеными бобами, которые можно использовать еще раз, – уверенно ответила Марта.

Синьорина Корица кивнула.

– Только после второго выпекания, быстрого и при низкой температуре, пирог станет мягким и кремообразным, но при этом плотным и сформированным, – пояснила она. – Мне кажется, что эти слова идеально описывают человека, для которого мы собираемся приготовить тарт Робюшон.

Даниеле с восхищением посмотрел на Корицу.

– А как мы назовем эти пирожные? – поинтересовался он.

– Марта, у тебя есть идеи? – спросила Корица.

Этот неожиданный вопрос застал девочку врасплох.

Корица тоже притихла.

– Что, если мы назовем их «ты-действительно-важна-для-всех-нас»? – выпалил Даниеле.

– М-м-м… мне кажется, это слишком. Давайте подумаем еще, – сказала Корица. – Слишком хвалебно.

– А по-моему, отличное название! – воскликнула Марта. Она сказала это так уверенно, что никто ей не возразил.

8. День, когда в доме синьора Эудженио творятся чудеса

– Ты уверен, что я могу пойти с тобой? – смущенно спросил Даниеле, стоя у домика синьора Эудженио. Он очень волновался, потому что знал от Марты, как парфюмер защищал от всех свою лабораторию.

– Я ведь уже сказал тебе. Он разрешил, – заверил его Маттео.

Они позвонили по домофону, никто не ответил.

Они позвонили еще раз.

– Наверное, работает, – сказал Маттео, переведя взгляд на окно на втором этаже, занавешенное белой хлопковой шторой.

Даниеле почти обрадовался, что дома никого нет. Но через секунду калитка резко открылась. Мальчики миновали маленький сад и вошли в дом.

– Входите, входите!

Голос синьора Эудженио раздавался из динамика домофона. Сам он находился на втором этаже.

– Маттео, пусть твой друг наденет халат. Я оставил его на тумбочке рядом с дверью.

Маттео кивнул Даниеле, и тот взял белый сверток.

Они прошли гостиную, библиотеку, заставленную книгами от пола до потолка, и зимний сад с большими окнами. Даниеле без конца восхищался домом и элегантной обстановкой. Наконец мальчики поднялись по лестнице, ведущей к лаборатории.