Сюрприз для Синьорины Корицы (Баллерини) - страница 28

Наверху их ждал Эудженио.

– Здравствуй, Даниеле. Маттео много рассказывал о тебе, – сказал он, протянув руку.

Даниеле пожал ее. Хватка Эудженио была сильной, почти болезненной.

– Твой друг уже сообщил тебе, какие дела нас ждут сегодня? – спросил мужчина.

Даниеле кивнул, а Маттео улыбнулся.

– Отлично, тогда немедленно за работу! – воскликнул Эудженио. – Но сначала наденьте халаты.

Даниеле немного смутился. Он еще никогда не носил белый халат и теперь почувствовал себя не в своей тарелке. К тому же халат был ему великоват и волочился по полу.

Наконец они вошли в лабораторию.

– Ты уже знаешь, что мы должны сделать, верно? – спросил Эудженио у Маттео.

– Конечно! – ответил мальчик и направился к белому деревянному шкафу. Он открыл дверцу, и Даниеле вытянул шею, пытаясь разглядеть, что там внутри.

На полках стояли белые керамические банки самого разного размера с ярко-голубыми этикетками. Надписи, выведенные аккуратным каллиграфическим почерком, было невозможно разобрать издалека.

– Какие взять? – спросил Маттео.

– Начнем с османтуса и розы, – ответил Эудженио.

Маттео взял две банки и поставил их на стол. Затем он снял туго закрученные крышки.

– Они очень плотные, чтобы аромат не улетучился, – объяснил он Даниеле.

Не успел Даниеле заглянуть внутрь, как лабораторию окутало насыщенное благоухание.

– Маттео, возьми силиконовую лопатку и положи цветы османтуса сюда, – Эудженио протянул мальчику белую керамическую миску.



Казалось, каждое движение Маттео было продуманным, а аккуратность, с которой он обращался с хрупкими цветами, была поистине уникальной. Даниеле не спускал глаз с Маттео, восхищенный его способностями.

– Это цветы золотого османтуса, привезенные из Китая, – сказал Эудженио. – Даниеле, понюхай их. Что тебе напоминает их аромат?

Мальчик взял миску и поднес ее к носу. Ему тут же пришел в голову ответ, но такой банальный, что он засомневался.

– Ну же, не бойся! Погрузись в свои óльфáкторные[4] воспоминания…

Даниеле не знал, что такое ольфакторные воспоминания, но был уверен в одном: запах этих цветов удивительным образом напоминал запах сливочного масла, которое он часто использовал для готовки дома. Теперь оставалось лишь набраться смелости, чтобы сказать это мужчине, который казался таким опытным, что внушал страх.

– Немного напоминает масло, – выпалил Даниеле.

Маттео и Эудженио улыбнулись.

– Прими мои комплименты! – воскликнул Эудженио. – У тебя и твоего друга отличное обоняние: цветы золотого османтуса действительно пахнут сливочным маслом с легким ароматом абрикоса и древесной нотой. А теперь перейдем к розам. Маттео… – жестом он указал мальчику на другую банку.