Танго с призраком. Том 3 (Гончарова) - страница 14

- И как тебя на самом деле зовут?

- Дженио. Эудженио Альберто Рохес. Синьор, конечно, никакой не тан.

- Будем знакомы, синьор Рохес, - печально оскалился Дальмехо.

- И я рад знакомству, - вполне серьезно ответил Дженио.

Еще минуту назад беспросветное, сейчас будущее предоставляло ему новые возможности. Интересные возможности. И глупцом надо быть, чтобы ими не пользоваться.

Дальмехо помолчал, протягивая когтистые руки к огню. А потом задал вполне логичный вопрос.

- Что будем делать и чем сможем помочь друг другу?

Дженио потер лоб.

- Давай думать. Из столицы надо выбираться, но перекрыто все качественно. Тебя ищут?

- Меня.

- Тебе обязательно баб резать?

Дальмехо поморщился.

- Не резать... это питание.

- Питание?

- Да. Если я насыщаюсь, я становлюсь сильнее, быстрее, я...

Эудженио прищурился.

- А это может пойти нам на пользу?

Мужчины задумались. Это не значило, что Дженио потерял бдительность. Или что Дальмехо не сожрет его в будущем. Или вообще хоть какое-то доверие...

Но то, что они могли пригодиться друг другу?

Однозначно!

***

Уютная комната.

Та самая.

И камин, и тот же человек в плаще, который сидит в кресле.

А вот стоит перед ним уже вовсе даже другой подчиненный. Кланяется почтительно, низко кланяется, пол капюшоном подметает. И страхом от него тоже пахнет на всю комнату.

Ярким, удушливым, отчетливым, так и хочется покатать на языке, посмаковать, насладиться каждым его оттенком, каждой гранью...

Мужчине нравится, когда его боятся.

- Докладывай.

- Господин, Дальмехо точно в столице.

- Я это уже знаю.

- Именно он устроил бойню у озера...

- Так... он начинает срываться?

- Господин, прошло уже много времени...

- Я не задавал вопрос, - хлестнули слова. - Я задаю его теперь. Что ты сделал, чтобы вернуть беглеца?

- Мой господин, я договорился в полиции. Почти на самом верху. Если Дальмехо захватят - его передадут мне.

- Вот даже как?

- Купленный мной человек обещал. Или он устроит Дальмехо побег, или найдет другой способ отдать нам беглеца...

- Что ж. неплохо... посмотрим, как оно будет. Сам ты предпринимаешь что-либо для поисков?

- Да, мой господин. Я выпустил несколько ищеек в воду рядом со столицей. Если Дальмехо захочет уйти морем, его обнаружат и доложат мне. Если он захочет уйти по суше... вряд ли он проживет на суше достаточно долго.

- Смотря чем он будет питаться.

- Тогда за ним останется вполне отчетливый след, который мы сможем проследить. Кровавый след.

- Посмотрим, посмотрим. Иди и действуй. Я хочу, чтобы эту тварь привезли ко мне живым. Ты понял?

Подчиненный почтительно поклонился.

При этом движении плащ распахнулся, мелькнуло нечто, похожее на панцирь краба. И кажется - или нет? Руки у него чем-то похожи на клешни, с изуродованными, сросшимися пальцами...