Падшие ангелы в погонах. Книга вторая (Лысак) - страница 123

- Похоже, намечается торг...

- Вы так думаете?

- Тип в штатском мне очень подозрителен. На простого переводчика не похож. Либо какой-то крупный чиновник из МИДа, либо из свиты самого короля. Это значит, что король воспринял наши слова всерьез.

- А что же тут тогда англичане делают?

- Так королю пока что с англичанами ссориться нельзя. Вот и прислали делегацию в расширенном составе. В любом случае, сейчас все узнаем...                                       

Когда парламентеры подошли достаточно близко, Тихомиров в знак уважения к прибывшим тоже сделал несколько шагов вперед и поздоровался на русском. Сидоров тут же перевел фразу на арабский, добавив положенной "цветистости", что вызвало немалое изумление как у египтян, так и у англичан. Тихомиров таким образом сразу дал понять, с кем имеет смысл вести переговоры. Обменявшись несколькими фразами на арабском, Сидоров перевел.

- Это Махмуд Риад из МИДа и майор Садики Сахим - посланцы короля Фарука. С ними офицеры английской армии майор Мак-Грегор и капитан Спенсер. Просят говорить на английском, поскольку они не знают арабского.

- Ладно, на эту уступку мы еще можем пойти. Переведите им, Василий Иваныч. С данного момента королю Фаруку Первому дается двадцать четыре часа для разоружения находящихся в Каире английских войск и направления полномочной делегации в Порт-Саид для подписания перемирия с установлением демаркационной линии между нашими и египетскими войсками. В этом случае мы воздержимся от дальнейших военных действий против Каира, признаем короля Фарука законным правителем Каира, и окажем максимально возможное содействие в устранении последствий английской оккупации и нанесенного ущерба в ходе военных действий. Если же это не будет сделано, то мы оставляем за собой право применять любые средства для обеспечения нашей безопасности на территории Египта и Судана.

Пока переводчик старался максимально точно передать смысл сказанного, Тихомирову показалось, что майор Мак-Грегор знает русский, поскольку ему не удалось сохранить выражение лица неизменным. И англичанин не стал темнить. Дождавшись окончания перевода, ответил на вполне понятном русском.

- Господин подполковник, насколько я понял, вы собираетесь прибрать к рукам весь Египет и Судан? А королю Фаруку оставить Каир, и пусть он за это спасибо скажет?

- Вы хорошо говорите по-русски, господин майор. Касательно дальнейших условий перемирия ничего сказать не могу. Это не мой уровень.

- Бросьте. Любому понятно, что Суэцкий канал вы никому отдавать не собираетесь. Тем более, опереточному правителю Египта, который реально правит разве что собственным дворцом. А без Суэцкого канала весь остальной Египет стоит немного. Поэтому вы вполне можете бросить кость этому напыщенному туземцу, предложив ему сохранить власть в Каире. Но только у вас вряд ли это получится. Его Величество не очень умен, но очень амбициозен. Поэтому не согласится на ваше предложение. И потребует, как минимум, сохранения статус-кво в отношении своей власти на всей территории страны.