— Ты! — визг резанул по ушам. — Это… это он все!
Ропот.
И ропот нарастает. Взвизгивает скрипка, чтобы замолчать на полуноте.
— Прошу прощения, — сказал Змееныш. — Произошло что-то… непредвиденное.
А то, предвиденное не произошло бы.
— Я прошу прощения…
— Он! — визг заставил типа в черном фраке подпрыгнуть. — Это… это он виноват!
И через зал полетела туфля. Женская.
— Идем, — я схватила Чарльза за руку. — Сейчас самое время…
— Боюсь вынужден просить всех гостей покинуть дом, — туфля упала, не долетев до трона. Но этого засранца туфлей не зашибешь, тут что-то посерьезней надо бы. — Мы продолжим в другой раз и уверяю.
— Сволочь!
Вторая туфля почти долетела.
— Скотина…
— Идем же, — я дернула Чарльза, который крутил головой, пытаясь разглядеть, а сама подумала, что пунш в этот раз получился отменным.
* * *
В белоснежном платье и с венком в волосах Милисента выглядела на удивление красивой. Настолько красивой, что сердце заныло, а в душе колыхнулась черная пелена ревности.
Вот она идет.
Улыбается кому-то. Не ему. Вот ищет взглядом. Его ли?
Останавливается.
И принимает руку Орвуда, шагнувшего навстречу. Позволяет вывести себя в танец. Танцует она не слишком хорошо, сказывается явный недостаток практики, который не заменить природной грацией. А движения у Милисенты плавные, текучие.
На них хочется смотреть.
На неё.
А Орвуду руки оторвать. Но танец останавливается, и он, согласно договоренности, выводит Милисенту на балкон.
Там, над городом, кажется, что ничего-то нет. Ни прошлого, ни будущего, ни забот, ни тревог, но лишь Чарльз и Милисента.
Губы её пахнут прериями.
И Чарльз теряется. Он совершенно не представляет, что говорить или делать, и потому молчит. Молчание длится, длится, но его не хватает, потому что мир возвращает их обратно.
Суета в зале нарастала.
А Милисента тянула куда-то в сторону, вглубь.
— Августа…
— Сейчас она рядом со Змеенышем, — она втащила Чарльза в узкий коридор. — Надо кое-что забрать. Вернуть. То, что он украл. И твою сестру тоже. Если не ошибаюсь, эта сволочь сейчас попытается спрятаться.
Она смахнула прядку, выбившуюся из прически.
— А стало быть, и сестру свою приберет. Она же ему нужна.
Милисента огляделась.
— Черт. Забыла.
— Что?
— Где у него кабинет… погоди… сперва пойдем ко мне. Ну, туда, где меня поселили. А оттуда уже я выведу.
— Не стоит, — Орвуд смахнул с рукава пылинку. — Я прекрасно представляю, где находится указанное вами место.
Его еще не хватало.
— А… — Милисенда огляделась. — Эдди?
— Был со мной, — сказал Чарльз. — Но потом отошел, а куда… я потерял его.
— Потерял Эдди? — вот теперь она удивилась.