— Слишком тут «красновато», на мой взгляд[3]. В общем, они с Салли воевали, и вскоре после того, как ему заплатили, она подала на развод. После гонораров адвокатам и всего прочего у него остался примерно миллион. Немалую часть пришлось потратить на лечение. Потом Нельсон начал писать книги и, вероятно, кое-что заработал. Повторюсь, он редко говорил о своих делах.
— Кто наследники?
— Треть полагается мне, две трети — родителям. Завещание весьма простое. Я также названа администратором его литературной собственности, что бы это ни значило.
— То есть вы будете владеть всеми правами на его романы — на бумажные издания, цифровые копии, в США и за границей, возможно, даже на теле- и киноадаптации. Плюс вы сами продадите его последнюю книгу, если только вас за нее не прикончат.
— Спасибо, — усмехнулась Полли.
— Единственная выгода безвременной кончины — обычно она вызывает резкий рост гонораров.
— Вы пытаетесь шутить?
— Да.
— Не надо.
— Простите.
Официантка поставила между ними ведерко с вареными креветками и ушла. Несколько минут они молча чистили их и ели, а потом сделали паузу, чтобы глотнуть пива.
— Так что там завтра по плану? — спросила Полли.
— Звонил наш знакомый из полиции штата. Он просит, чтобы мы собрались в участке и уделили пару часов обсуждению всего, что знаем мы и что выяснили они. Должно быть любопытно.
— А флешка?
— Они могут спросить, что нам известно о последнем романе Нельсона, особенно если жесткий диск пропал. Я хочу честно ответить, что никогда его не видел.
— У меня такое ощущение, что мне понадобится адвокат.
— Рано или поздно вам придется нанять его, чтобы утвердить права на имущество — здесь, во Флориде.
— Вы знаете кого-нибудь опытного?
— Одного-двух, но сейчас их сложно найти.
— Ладно, если вы будете прикидываться дурачком, то и я тоже.
— Нам ничто не грозит. Вы наверняка встретите в жизни копов поcообразительнее, чем здешние.
— Это должно меня успокоить?
— Нет.
6
Отделение полиции Санта-Розы находилось в дальней части здания городской администрации, буквально облепленного множеством надстроек и пристроек, которое располагалось в двух кварталах от гавани и потому оказалось затоплено ураганом. Комплекс промок насквозь и пока не высох; можно было не сомневаться, что все его системы еще долгое время останутся неработоспособными. Штаб для полицейского управления оборудовали сейчас в средней школе-гимназии в миле от побережья. Когда Брюс, Полли, Боб и Ник пунктуально прибыли в десять часов утра в воскресенье, школьная парковка была заполнена патрульными машинами, муниципальными автомобилями и грузовиками ремонтников. Внутри спортзала работали над возведением временных стен и дверей строительные бригады. Ни один человек не знал, где другой, поэтому Брюсу пришлось воспользоваться сотовым, чтобы найти Уэсли Батлера — тот находился в дальней части здания, где-то возле раздевалки для мальчиков. Они последовали за ним по коридору в пустую классную комнату, где ожидали начальник полиции Карл Логан и Хоппи Дерден, «прославленный спец» по убийствам, в компании двух экспертов из криминалистической лаборатории.