Из света во тьму (О`Свейт) - страница 156

Островитянин, еще раз глянув в гостеприимно открытый проход за спиной, тяжело вздохнул, чувствуя собственное бессилие, и пошел в сторону отведенных графу покоев. Магистр был прав, лучше уж рассказать графу все как есть, нежели он сам начнет искать принцессу и расспрашивать всех встречных, собирая нелепый коктейль из правды и вымысла.

Глава 14

О жертвах добровольных и вынужденных

Свеча догорела достаточно давно. Я снова дудела в рожок, чувствуя себя глупо и жалко под взглядом ихтиандра с противоположного берега. Потом прислушивалась к звукам, но, кроме едва слышного плеска воды, не было ничего.

Запалив факел, я жадно придвинулась к источаемому им теплу и, чуть отогревшись, от нечего делать начала сверлить ответным взглядом рыболюда, стараясь как можно компактней сжаться в комок, сохранив тепло тела.

Сидевшее на том берегу создание на мой взгляд никак не отреагировало. Оно просто смотрело и чего-то ждало. Может быть, того, что я образумлюсь, а может быть…

Я вдруг поняла, что плеск воды стал чуть громче.

Нервно оглядевшись, я не увидела ни новых гостей, ни вообще каких-либо изменений вокруг, однако неприятная мысль, что я что-то упустила, тут же поселилась в голове.

Коснувшись пальцами рукояти меча, я попыталась спросить оружие о том, что делать, но ничего нового, кроме уже знакомых мне сигналов о необходимости двигаться куда-то вниз, я не услышала.

Плеск воды повторился.

Вскочив и подобрав факел с камня, я снова принялась оглядываться, тщательно изучая водную гладь, в конце концов сосредоточившись на берегу, что стал чуть более активно омываться мелкими волнами.

Ужас происходящего осознала внезапно – пару мгновений я смотрела, как вода коснулась лежащего на берегу небольшого камешка, коснулась, отступила, коснулась снова, обняв с двух сторон, и поглотила, прежде чем я поняла, что в скором времени мне самой предстоит оказаться на его месте.

Подняв взгляд на сидящего на том берегу рыболюда, я увидела, что он медленно кивает мне, глядя в глаза. Его губы шевельнулись, проговаривая слово, которое я от него уже слышала, – смерть.

Так вот о какой смерти он мне говорил…

Я, метнувшись к стене, тщательно ощупала ее и поняла, что примерно до высоты на уровне моего носа камень куда более гладкий, чем выше.

Сотни лет, раз за разом, повинуясь приливам и отливам, озеро поднималось и опускалось, отшлифовав камень почти до зеркальной гладкости.

Пройдя вдоль, я отследила пальцами кромку и поняла, что выбора у меня нет – или я замерзаю в ледяной воде – будь проклят этот прилив! – или принимаю странное, но дающее хоть какие-то надежды на жизнь предложение рыболюда.