— Нельзя! Соки вызывают брожение. Через три дня можно будет.
— Три дня, так и быть, потерплю, — проворчала я. — Скажи, Диири, А остальных из группы землян когда я увижу?
Моя помощница опустила взгляд, но ответила:
— Через полгода, аль-дэй. Мы прилетели с опережением.
— Почему? Разве это не флагманский корабль вашего звездного флота? Капитан что-то такое говорил при первом знакомстве…
— Флагманский. Но я ничего не знаю, что могло быть бы ответом на ваш первый вопрос. Я всего лишь ваша личная помощница, моя функция исчерпывается услугами по обеспечению комфортной жизни.
Вот ведь. Или ей запретили откровенничать, или она действительно способна только на механическую работу, а мозг атрофирован за ненадобностью. Хуже робота, потому что производит впечатление человека.
— А если без знаний мне некомфортно? — прищурилась я. — Как ты попала на космический корабль, Диири? Честно говоря, я всегда думала, что в звездный флот отбираются самые образованные и многофункциональные лю… существа.
Она пожала плечами и слабо улыбнулась:
— Даже в космосе нужны слуги для высших каст.
Ага. Что-то такое в меня вкачали — поверхностное знание о сложной кастовой системе в империи драконидов.
На самом верху стоят, разумеется, альфы. Их роль обозначается словом «аль» в названии ранга. Могу гордиться: меня тут называют аль-дэй, как высшую. Хотя и пленницу.
Ранг Диири был ру-тай, и это означало… Я нахмурилась. Насильно вколоченное знание оживало с трудом… А ведь ее ранг означал, что кто-то тут врет. «Ру» — это обозначение для военных среднего командного звена. Рулевые. «Ди», как у нашего капитана, — для старшего звена. Диктующие.
А второе слово, «тай» — это означало что-то, связанное со службой, точнее, служением. «Й» на конце — обозначение гендерной принадлежности. У зрелых мужчин было бы «р» или «л» у старейшин. И у императора.
Голова немедленно закружилась, и я покачнулась и была немедленно подхвачена за локоть железной рукой и усажена на койку.
— Вы ведь все военные, так? Иначе быть не может, у вас же военный флот. И какое у тебя звание, Диири?
— Ру-тай, — безмятежно улыбнулась драконидка. И добила. — Вся наша раса драконидов — военные, госпожа.
— Какой ужас. А посудомойки, горничные, учителя…
— Все, кто родом с Ир-ри-той, главной планеты империи. Но кроме звания есть еще должности. Если сравнивать с земными традициями, то я при вас числюсь в должности адъютанта и по совместительству — телохранительницы.
— Ага. Уже понятнее. А мое звание как перевести? Я не могу подобрать аналоги.
— Их нет. Аль-дэй были уникальны. И ценны только для нас. Сверхценны.