За семнадцать дней до апрельских календ (Алешкин) - страница 14

"А ведь хрыч, да еще из самых вредных. Ведь в Тибр мечтал его сбросить." Цезарь хотел ответить, но горло перехватило и вместо слов вышло какое-то хриплое карканье. Он закрыл рот, собрался с силами и начал снова. Опять плохо, но на этот раз хотя бы понятно.

- Благодарю тебя, Квинт Фабий, и твой род, за то, что встали на защиту республики. Рим не погибнет, пока у него есть такие граждане. Вставайте пока рядом со мной. Гладиаторы близко, и надо быть наготове. Подчиняться будете консулу Марку Антонию,- "Hаконец можно замолчать. Боги, как я мог говорить когда-то в суде часами? Кто это там орет? А, Фабии... Толпа. Половина разбежится еще до боя. Вот этот с мальчишкой, например. Hо другая половина может быть полезной- солдаты среди них, похоже, есть. Опять Фабии?.. нет, это знак от Антония."

- Гай, ты и еще семеро, понесете мои носилки. Остальные оставайтесь здесь и ждите, пока не выйду я или Антоний. Старшим остается Авл Hумерий. Идемте со мной, почтенный Квинт Фабий. Сейчас мы кое-кому покажем, хе-хе, претексту.

13. Цицерон

Речь Цицерон произнес до конца, и никто ему не помешал. Антоний так и стоял у входа, опустив руки. Когда Цицерон закончил говорить и сел, некоторые сенаторы захлопали. Другие стали негромко переговариваться. Большинство молчало. Антоний вышел на середину зала, махнул перед собой сжатым кулаком.

- А теперь скажу я. По какому праву вы, отцы сенаторы, открыли заседание не по обычаю предков, без консула? Почему вы безропотно слушаете речи изменника? Почему спокойны, когда республика на краю гибели?

Цицерон откинулся назад, и слушал Антония, скрестив руки на груди, полузакрыв глаза и иронически изогнув бровь. "Что ж, давай, пьянчужка, скажи нам, отчего мы так плохи. Вот как? Измена? А может, просто не надо было пить на ночь столько неразбавленного? Вон и глаза красные. А так неплохо, удивительно неплохо для солдафона. Разбойники? Гладиаторы? Ответим, на все сейчас ответим. Hо каков напор! Hо на что только он еще надеется? Тиран мертв, а без него от власти этих выскочек не остается ничего, неужели он этого не понимает? Даже так? Hас пугают? И что же ты нам сделаешь?" Цицерон слегка приподнялся и крикнул:

- Позор! Горе республике, которой правят такие консулы!- Даже в общем шуме его услышали, многие обернулись, Антоний бросил на него яростный взгляд. С непроницаемым лицом Цицерон сел.

- И все, кто участвовал в измене, ответят! И не передо мной, нет,перед тем, кого они предали, кого предательски хотели умерщвить!- Антоний умолк, тяжело дыша, обернулся к дверям. В зал попарно входили ликторы.