Маленькое счастье Клары (Лерн) - страница 63

— Она вернулась? — Мия оторвалась от шитья и зацокала языком, выражая свое возмущение. — Что за глупый парень!

— Почему же глупый? — граф посмеивался, слушая рассказ Гуды. — Он просто влюблен.

— Все влюбленные делаются дураками, — фыркнула Мия, и все рассмеялись. — Это я вам точно говорю!

— Что же дальше? — нетерпеливо воскликнула Полин и Гуда продолжила:

— Никса вылезла из воды и стала требовать у парня свои перчатки, ее зубы стали острыми, а когти длинными! Тогда он схватился за железную пряжку и крикнул:

— Злобные никсы, вы в воде, я на суше. Я в воде, вы на суше!

После этого она исчезла и больше этих девушек никогда не видели, а перчатки, оставшиеся у парня, каждый день приносили ему два золотых гульдена — они выпадали, стоило юноше встряхнуть волшебную вещь.

— Я запомню это заклинание и буду вспоминать его возле пруда, — сонно произнесла Полин и громко зевнула. — Чтобы никсы оставили мне перчатки с гульденами…

Ее головка откинулась на подушки и Мия тут же поправила их, чтобы девочке было удобно.

— Я добавила немного ромашки и хмеля в ее чай, — объяснила Гуда. — Девочке нужен хороший сон.

— Что ж, тогда нам стоит тоже отправляться в кровати, — тихо сказал граф, чтобы не потревожить Полин. — Прошу вас, графиня.

Он протянул мне руку, и я встала, опершись на нее. У меня самой от чая и голоса Гуды, слипались глаза.

— Я сегодня останусь с Полин, — сказала я, и он кивнул, соглашаясь.

— Да, так будет лучше.

На секунду граф наклонился ко мне и шепнул:

— Если вдруг, этой ночью сюда заглянут ужасные никсы, я с удовольствием спрячу вас в своей комнате, графиня.

— Я буду иметь это в виду, — я улыбнулась мужу, и между нами вспыхнуло понимание — я принимала его тонкие намеки, и это нравилось ему.

Филипп пожелал всем спокойной ночи и вышел, а я попросила Мию принести мне ночную сорочку. На душе пели птички.


Глава 21


— Я не уверена, что мы поступаем правильно, — Лисбет была бледна, ее глаза неестественно блестели, и фрау Гертруда с недовольством поглядывала на дочь.

— Прекрати выдавливать из себя слезы, иначе твои глаза превратятся в красные щелки! — прошипела она, кутаясь в теплую накидку. — Мы пытаемся спасти нашу жизнь!

— Ценой моей жизни! — огрызнулась Лисбет и отвернулась к окну.

— Хватит! Сколько можно обсуждать одно и то же? — фрау Гертруда раздраженно наклонилась к дочери и принялась щипать ее за щеки. — Ты со своим бледным лицом похожа на покойника!

Экипаж остановился, и женщины нервно переглянулись.

— Веди себя достойно, — фрау Гертруда погрозила дочери пальцем и повернулась к распахнутой двери, которую придерживал слуга. — И покусай губы!