Маленькое счастье Клары (Лерн) - страница 68

Лисбет перебирала платья не зная, какое надеть, чтобы вскружить голову гостю и остановилась на нежно-розовом, отделанном кружевом, с милыми бантиками по шнуровке. В нем она будет выглядеть очаровательной и цветущей. Волосы девушки, служанка разделила на прямой пробор, по обеим сторонам лица выпустила короткие локоны, а сзади заплела косы и уложила их в узел, перевитый ниткой жемчуга. Сверху Лисбет надела плоскую круглую шапочку и довольно посмотрела на свое отражение в зеркале — хороша!

Когда возле их дома остановился экипаж графа, женщины так разволновались, что пришлось даже воспользоваться нюхательными солями.

— Сядь в гостиной за вышивкой! — приказала дочери фрау Гертруда. — И будь вежливой, но отстраненной!

— Я не умею вышивать! — воскликнула Лисбет, теребя рукава своего платья. — Вы забыли, матушка?

— Нет, не забыла! — женщина всунула ей в руки корзинку со швейными принадлежностями. — Вот, это забыла твоя сестрица! Возьми пяльцы и делай вид, что вышиваешь!

Раздался стук в дверь, и фрау Гертруда подтолкнула служанку, которая складывала возле камина принесенные дрова.

— Оставь! Не слышишь, стучат?!

Девушка бросилась к дверям, а женщина уселась на софу, чинно сложив руки на животе.

Граф ван Дильц появился в гостиной как черный ворон, что очень соответствовало названию его поместья. Вся его одежда была темного цвета, а волосы и борода, лишь добавляли сходства с мрачной птицей.

— Добрый вечер, фрау, — произнес он, и Лисбет поблагодарила Бога, что в гостиной было мало света — ее щеки заалели маками, выдавая все чувства и чаяния молодой девушки.

— О, ваша светлость! — фрау Гертруда вскочила с софы и поплыла к нему, протягивая пухлые ручки. — Мы рады вас видеть!

Лисбет тоже встала и стыдливо опустила глаза.

— Добро пожаловать ваша светлость.

Леопольд обошел фрау Гертруду и приблизился к девушке, пожирая ее все тем же хищным взглядом.

— Вы прекрасно выглядите, фрай Лисбет, — сказал он и взглянул на вышивку, небрежно брошенную на софу. — Вы рукодельница. Какая чудесная работа.

— Благодарю вас, — прошептала смущенная Лисбет, становясь ужасно неповоротливой и косноязычной в его присутствии.

Фрау Гертруда поспешила дочери на помощь и предложила графу вина, пока слуги накрывали на стол.

Леопольд устроился у камина и, сжимая в руке ножку бокала, пробежался внимательным взглядом по комнате. Итак, женщины явно испытывали нужду и некогда прекрасный дом, приходил в упадок. Что ж, это к лучшему — он может предложить фрау Мейер достойное содержание за руку ее дочери. Граф посмотрел на Лисбет и подумал, что она вполне подойдет на роль его жены — молодая, недурна собой, и самое главное — не имеющая родственников, кроме матери. Жениться на красивых вдовушках Леопольд не хотел, желая иметь в своей постели чистую, нетронутую девицу, поэтому сразу согласился на приглашение баронессы Урсулы ван Гессен. Она предложила ему присутствовать на ужине, где будут две молодые фрай, детородного возраста. Агнесс не понравилась графу сразу, напомнив сдобную булку, а вот Лисбет вполне подходила под его требования. В последнее время Леопольд часто задумывался о наследниках, тем более, младший брат явно имел виды на титул. Чертов щенок… Лицо Леопольда потемнело при воспоминании о брате. Убить его что ли? Тогда многие проблемы рассосутся сами собой. Никто больше не станет претендовать на титул, а наследство останется в одних руках … Да, избавиться от неуравновешенного сопляка — не худшая идея. Кроме них с братом, покойный ландграф наплодил лишь девчонок, одна из которых теперь жила в доме ван Роэльса. Но ублюдки его отца, тем более женского пола, никогда не смогут претендовать на наследство.