Головная боль наследника клана Ясудо (Смородинский) - страница 126

— Хорошо, но ты уж постарайся не умереть. Прощай! — Такицу провела ладонью по моей щеке и, обернувшись, пошла в океан.

— До свидания, принцесса, — в спину ей улыбнулся я и, выйдя из воды, направился в сторону шахты.

Глава 18

В пещере пахло аммиаком и серой. Не сильно, но эти запахи словно бы пропитали стены и пол уводящего в темноту коридора. На дворе уже наступил вечер и, наверное, разумнее было бы подождать до утра, но я все же решил сходить в шахту сегодня. Да и какая, собственно, разница: утро, вечер, день, или ночь? Тут в пещере темно постоянно. Для нормальных людей, в смысле — не для меня.

Вообще, это не было похоже на шахту. Широкий сухой коридор с достаточно ровными стенами и осыпавшимися барельефами. Уродливые статуи около входа, потрескавшиеся плиты пола и камни, осыпавшиеся с потолка… Очень напоминает тот коридор, в который мы с ребятами попали во время штурма. Только барельефы другие, и воняет как в деревенском сортире…

Не задерживаясь около входа, я вытащил из ножен катану и пошёл вдоль левой стены, внимательно оглядывая пространство вокруг. В голове кашей бурлила полученная информация, и осмыслить ее не получалось, хоть ты убей. Думать ни о чем сейчас не хотелось, но продвижению это не мешало, и я ещё раз попытался разложить по полкам услышанное.

Начнём с того, что у меня за прошедшие сутки добавилось новых знакомых. Тоетама, Такицу и ещё Ватацуми, с которым я не знаком лично, но этот дядька вызвался мне помочь. Ещё есть прикольный горшок, но он, скажем так, немного из другой оперы. Первые же трое — без комментариев. Хозяева Океана, ну да… Только у меня все равно не получится такое осмыслить. Это как познакомиться с дочерями Президента России, или что-то похожее… Ну и сам Ватацуми тоже вроде как обо мне уже знает. Казалось бы, что в этом такого, но существо, способное разнести к херам остров, это ведь ни разу не шутки! И дочки у него тоже умницы и красавицы, да… У первой ещё грудь такая, что только мечтать, и ноги… Да еп! Опять не туда понесло…

Я хмыкнул и, обойдя груду мелких камней, задумчиво почесал левую щеку. Интересно, как понять прощальные слова сестры Тоётамы? Вода не нанесёт вреда, хм-м… Означает ли это, что я не смогу утонуть? Или это просто защита от заклинаний по аналогии с Тьмой? Не знаю, но проверять это буду потом. Сейчас есть дела поважнее.

Как бы то ни было, все эти «подарки» — они навсегда, поскольку оберег у меня забрать не получится. То есть я могу его снять и даже на кого-то надеть. До него можно дотронуться, как это сделала Такицу, но при попытке сорвать он просто выскользнет из руки, хотя и висит на простом плетёном шнурке. Об этом мне рассказала лисица, и надо бы, конечно, проверить, но потом, все потом. Сейчас нужно думать о текущем задании. И вот прямо в этот момент меня интересует, куда подевалось озеро у меня за спиной?