— И что же тебя так напрягло? — уточнил я, глядя на приближающуюся делегацию. — Кто-то показал киту неприличный жест?
— Ты издеваешься? — тануки нахмурился еще больше и, кивнув на князя, пояснил: — Твой приятель приказал стрелять по чудовищу из всех четырех стрелометов! Он же от тебя сумасшествием заразился!
— И что Бакэ-кудзира? — кивнув подошедшим, уточнил я.
— Трусливо сбежал, — усмехнулся князь, слышавший всю последнюю часть разговора. — Получил пару стрел в башку и исчез вместе с сопровождающей его тухлятиной. Эти острова принадлежат клану, и я не потерплю тут всякую мерзость!
— Ох, грехи мои тяжкие, — со вздохом покачал головой тануки. — Ты ведь отдаешь себе отчет, да? Понимаешь, что на нас повисло проклятие?
— Ерунда все это, — уверенно произнес князь. — Кит сбежал — значит, никакого проклятия нет! И не стоит о нем вспоминать — есть вещи и поважнее. — Нори уселся на палубу и, посмотрев на меня, поинтересовался: — Ты как себя чувствуешь?
— Нормально, — пожал плечами я и, понимая, что от меня не отстанут, коротко рассказал о том, что происходило на обакэ. Обо всем, включая разговор с призраком. Это гребаное испытание так или иначе коснется всех нас, так что лучше рассказать сразу.
— Вон оно что, — дослушав рассказ до конца, задумчиво произнес капитан. — Мне кажется, я знаю, кого ожидала встретить та женщина, что выходила ночью из океана.
— Да, наверное, ты прав, — кивнул Нори и посмотрел в сторону недалекого острова. — Возможно, нам нужно будет нанести визит на Мидори, но сделаем это потом — когда достанем жемчужины.
— Исонадэ! — резкий крик одного из матросов оборвал наши дружеские посиделки.
Над кораблем на пару мгновений повисла тревожная тишина, затем кто-то витиевато ругнулся и все свободные матросы побежали к правому борту. М-да… Что значит: помяни черта…
— Господа, вынужден вас покинуть, — вежливо произнес капитан и, кивнув, быстро пошел к противоположному борту.
Проводив его взглядом, Нори устало прикрыл глаза и, с силой проведя руками по лицу, посмотрел на лисицу.
— Что с твоими бочками, госпожа?
— А вон они, — Эйка указала в сторону пролома в корме, возле которого стояли два пузатых бочонка. — Саито-сан распорядился поставить их там.
— Хорошо! — кивнул князь. — Думаю, скоро они нам понадобятся.
— Главное, чтобы сработало, — осторожно заметила Эйка.
— Будем на это надеяться, — Нори обвел взглядом телохранителей и приказал: — Кояма-доно, готовьте стрелы. Быстро! Таро — со мной! Пойдем, поглядим на это чудовище.
Кивнув, я прошёл следом за Нори к правому борту, оглядел океан и заметил на горизонте небольшой темный плавник. Похож на акулий, но поуже и гораздо сильнее изогнут. Километров восемь до него, если не больше, и судя по всему, чудовище сейчас плывет в противоположном с кораблем направлении. Размеры с такого расстояния оценить сложно, и вот в душе не имею, почему так всполошился народ? Нет, я догадываюсь, что рыбы плавают быстрее парусного корабля, но нас же ещё нужно как-то почуять! С восьми километров! В воде! На противоположных-то курсах?! Или я чего-то не понимаю, или у чудовища есть перископ?